Translation of "Gibidir" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "Gibidir" in a sentence and their spanish translations:

Bir fil gibidir.

Es como un elefante.

O, annesi gibidir.

Ella es como su mamá.

Aşk oksijen gibidir.

El amor es como el oxígeno.

Bulgarca, Rusça gibidir.

El búlgaro es como el ruso.

- Matematik, fiziğin mantığı gibidir.
- Matematik fiziğin mantığı gibidir.

Las matemáticas son como la lógica de la física.

Hayat bir bumerang gibidir.

La vida es como un búmeran:

Oyunlar, kamp ateşi gibidir.

Los juegos son como una fogata compartida.

Buradaki iklim Hokkaido'daki gibidir.

El clima de aquí se parece al de Hokkaido.

Benim evim seninki gibidir.

Mi casa es como la tuya.

Bir kardeş omuz gibidir.

Un hermano es como un hombro.

O biraz babası gibidir.

Él es un poco como su padre.

O tıpatıp büyükbabası gibidir.

Es la viva imagen de su abuelo.

Aşk oksijen zehirlenmesi gibidir.

El amor es como una intoxicación con oxígeno.

Rüzgarda salınan bir balon gibidir,

un globo que flota en el aire

Gardırobunuz da bilgisayarın hafızası gibidir.

El ropero es lo mismo que la memoria de la computadora.

Sanki yedek parçalardan oluşturulmuş gibidir.

Parece hecho con repuestos.

Bu nefes aldığımız hava gibidir.

Es como el aire que respiramos.

Uyuyan bir çocuk melek gibidir.

- Un niño durmiendo es como un ángel.
- Un niño que duerme es como un ángel.

Yaşam bir sabun köpüğü gibidir.

La vida es como una burbuja de jabón.

Bizim ilişkimiz bir macera gibidir.

Nuestra relación es como una aventura.

Hayat büyük bir karayolu gibidir.

La vida es como una carretera grande.

Hayat bir sabun köpüğü gibidir.

El hombre no es más que una burbuja.

- O olduğu gibidir.
- Aynen öyle.

Eso es lo que hay.

Karanlıkta araba sürmek uçmak gibidir.

¡Conducir en la oscuridad se siente como volar!

O benim için bir anne gibidir.

Ella es como una madre para mí.

O, benim için bir kardeş gibidir.

Él es como un hermano para mí.

- Bulgarca, Rusça gibidir.
- Bulgarca Rusçaya benzer.

El búlgaro es como el ruso.

Her yeni dil bir oyun gibidir.

Toda nueva lengua es como un juego.

Endişelenmek olmayan bir borcu ödemek gibidir.

Preocuparse es como pagar una deuda que no tienes.

Espriden anlamayan insan, çiçeksiz çayır gibidir.

La gente sin sentido del humor son como prados sin flores.

O benim için bir baba gibidir.

Él ha sido como un padre para mí.

Büyük kızım Magdalena bir melek gibidir.

Mi hija mayor Magdalena es como un ángel.

Bu anlamda, sezgi biraz espri anlayışı gibidir.

En este sentido, la intuición es un poco como el sentido del humor.

Erkeksiz bir kadın, bisikletsiz bir balık gibidir.

Una mujer sin un hombre es como un pez sin una bicicleta.

Şarapsız bir yemek güneşsiz bir gün gibidir.

Una comida sin vino es como un día sin sol.

İyi bir koç oyuncularına bir baba gibidir.

Un buen entrenador es como un padre para sus jugadores.

Aşk kızamık gibidir. Hepimiz ona katlanmak zorundayız.

El amor es como el sarampión. Todos tenemos que pasarlo.

Hayal olmadan, kişinin zihni bir hapishane gibidir.

- Sin imaginación la mente de uno es como una prisión.
- Sin imaginación la mente es como una prisión.
- Sin imaginación la mente de uno es como una cárcel.
- Sin imaginación la mente es como una cárcel.

Gerçek bir arkadaş ender bir kuş gibidir.

Un amigo verdadero es como un pájaro raro.

Kitapsız bir oda, ruhsuz bir beden gibidir.

Una habitación sin libros es como un cuerpo sin alma.

Aşk kızamık gibidir, hepimiz onu çekmek zorundayız.

El amor es como el sarampión. Todos debemos pasar por el.

Yazılım seks gibidir: parasız olunca daha iyidir.

- El software es como el sexo: es mejor cuando es libre.
- El software es como el sexo: es mejor cuando es gratis.

O bana "Çocuklar küçük hayvanlar gibidir" dedi.

Él me dijo, "los niños son como animalitos."

Dinsiz bir toplum, pusulasız bir gemi gibidir.

Una sociedad sin religión es como un barco sin brújula.

Dünya ve Ay aslında tek yumurta ikizleri gibidir.

La Tierra y la Luna son, en realidad, como gemelas.

Ruh'ta aynı beden gibidir yani tedaviye ihtiyacı vardır

el alma es como el mismo cuerpo, por lo que necesita tratamiento

İnternette bilgi çekmek yangın musluğundan su içmek gibidir.

Absorber información de Internet es como beber agua de un hidrante.

- O kişi benim gibidir.
- O kişi bana benziyor.

Esa persona es como yo.

Gerçek, ay gibidir, bunun yalnızca bir tarafını görebilirsiniz.

La verdad es como la luna, solo puedes ver una de sus caras.

- Hayat satranç oyunu gibi.
- Hayat satranç oyunu gibidir.

La vida es como un juego de ajedrez.

Benim için müzik çalmak bir kitap okumak gibidir.

Tocar música es para mí como leer un libro.

Bıyıksız bir adamı öpmek tuzsuz yumurta yemek gibidir.

Besar a un hombre sin bigote es como comer huevo sin sal.

Bu, elinin biri arkanda bağlıyken biriyle dövüşmek gibidir.

Esto es como pelear con alguien con una mano atada a la espalda.

Zarafeti olmayan güzellik kokusu olmayan bir gül gibidir.

La belleza sin gracia es como una rosa sin aroma.

Zaman bir nehir gibidir; O, kaynağına geri dönmez.

El tiempo es como un río: no vuelve a su origen.

Bıyıksız bir öpücük bir kase tuzsuz çorba gibidir.

Un beso sin bigote es como una sopa sin sal.

Dünya, içindeki büyük bir mıknatısla bir top gibidir.

La Tierra es una especie de bola con un gran imán en el interior.

Yayınlanmamış bir çalışma, teslim edilmemiş bir hediye gibidir.

Una obra jamás publicada es como un regalo jamás entregado.

Tek başına yemek yemek, tek başına ölmek gibidir.

Comer solo es como morir solo.

Kömür katranının damıtılmasıyla elde edilen bileşenler aşağıda gösterildiği gibidir.

Los componentes obtenidos de la destilación del alquitrán de hulla son los indicados abajo.

Dünya, içinde büyük bir mıknatısı olan bir top gibidir.

La Tierra es una especie de bola con un gran imán en el interior.

O dinlemeyecektir. Onunla konuşmak tuğla bir duvarla konuşmak gibidir.

Él sencillamente no quiere escuchar. Es igual que hablar con una pared.

Sigara içen bir kişiyi öpmek kül tablası yalamak gibidir.

Besar a alguien que fuma es como lamer un cenicero.

Çilleri olmayan bir yüz yıldızı olmayan bir gökyüzü gibidir.

Una cara sin las pecas es como un cielo sin estrellas.

O benim en iyi arkadaşım. Sanki benim kardeşim gibidir.

Él es mi mejor amigo. Es como si fuera mi hermano.

Hayat bisiklet sürmek gibidir. Dengede kalmak için hareket etmeye devam etmelisin.

- La vida es como montar en bicicleta: para mantenerte en equilibrio tienes que seguir moviéndote.
- La vida es como una bicicleta. Uno debe avanzar para no perder el equilibrio.
- La vida es como andar en bicicleta. Para mantener el equilibrio uno debe seguir avanzando.

Çeviri bir kadın gibidir. Güzelse güvenilir değildir. Güvenilirse kesinlikle güzel değildir.

- Una traducción es como una mujer. Si es bonita, no es fiel. Si es fiel, con toda seguridad no es bonita.
- La traducción es como una mujer. Si es hermosa, no es fiel. Si es fiel, seguro que no es hermosa.

Yaşam bir kutu kibrit gibidir. Dikkatli davranırsan aptallıktır. Dikkatli davranmazsan tehlikelidir.

La vida es como una caja de fósforos. Manejarla con cuidado es tonto, y no manejarla con cuidado es peligroso.

Matematik aşk gibidir - basit bir fikir fakat o içinden çıkılmaz hale getirilebilir.

Las mates son como el amor: una idea simple, pero puede complicarse.

- Tom bana bir erkek evlat gibi.
- Tom benim için bir oğul gibidir.

Tom es como un hijo para mí.

Dil öğrenimi sayı sistemi gibidir; onun bir başlangıcı vardır ama sonu yoktur.

El aprendizaje de idiomas es como el sistema numérico, hay comienzo pero no hay fin.

- Tom'un ailesi canciğer kuzu sarması gibidir.
- Tom'un ailesi sıkı fıkı ve sevgi doludur.

La familia de Tom es muy unida y amorosa.

REM uykusu sırasında beyin dalgaları uyanıkken olduğu gibidir ve bu, rüyalar gördüğün zamanki aşamadır.

Las ondas del cerebro durante el sueño MOR se asemejan a las de cuando se está despierto, y es la fase en la que se tienen sueños.