Translation of "Disgrace" in German

0.005 sec.

Examples of using "Disgrace" in a sentence and their german translations:

Estate in disgrace.

in Ungnade auf sein Landgut zurück.

This is a disgrace!

Das ist doch kein Zustand!

Poverty is no disgrace.

Armut ist keine Schande.

What happened was a disgrace.

Es ist eine Schande, was passiert ist.

- There is no disgrace in being poor.
- There's no disgrace in being poor.

Arm zu sein ist überhaupt keine Schande.

It's a disgrace to our company.

Das ist eine Schande für unsere Firma.

It's a disgrace to our family!

Das ist eine Schande für unsere Familie!

You're a disgrace to this family!

Du bist eine Schande für diese Familie!

- It's a shame.
- It's a disgrace.

Es ist eine Schande.

Poverty is a pain, but no disgrace.

Armut ist eine Qual, aber keine Schande.

But he did not remain in disgrace for long.

Aber er blieb nicht lange in Ungnade.

I would rather be killed than live in disgrace.

Ich möchte lieber umgebracht werden, als in Schande zu leben.

Is it a disgrace to be divorced with children?

Ist es eine Schande, alleinerziehend zu sein?

Bernadotte was sent in  semi-disgrace to the Dutch coast,  

Bernadotte wurde in Halbschande an die niederländische Küste geschickt,

When he fell into disgrace, all his friends abandoned him.

Als er ins Unglück stürzte, verließen ihn alle Freunde.

- There is no shame in being poor.
- Poverty is no disgrace.

- Arm sein ist keine Schande.
- Armut ist keine Schande.

It will take a long time to live down your disgrace.

Du wirst lange Zeit brauchen, um deine Schande ungeschehen zu machen.

This is worse than death, for it means disgrace as well.

Das ist schlimmer als der Tod, denn es bedeutet auch Schmach.

Which led to a brief period in  disgrace when the Bourbons returned.

der auf eine kurze Zeit in Ungnade führte, als die Bourbonen zurückkehrten.

In semi-disgrace, Lannes was sent as ambassador  to Portugal: a short, eventful spell in which,  

In halber Schande wurde Lannes als Botschafter nach Portugal geschickt: ein kurzer, ereignisreicher Zeitraum, in dem

- Who usually sits on the dunce's seat?
- Who usually sits on the bench of disgrace?
- Who usually sits in the dunce's seat?

Wer sitzt gewöhnlich auf der Eselbank?

- An honourable death is better than a shameful life.
- An honorable death is better than a shameful life.
- It is better to die honorably than to live in disgrace.

- Ein ehrenvoller Tod ist besser als ein Leben in Schande.
- Es ist besser, ehrenvoll zu sterben, als in Schande zu leben.