Translation of "Thee" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Thee" in a sentence and their portuguese translations:

The upright love thee.

Os justos te amam.

And I will make thee increase exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.

Eu te tornarei extremamente fecundo, de ti farei nações, e terás reis como descendentes.

And God almighty bless thee, and make thee to increase and multiply thee: that thou mayst be a multitude of people.

Que o Deus todo-poderoso te abençoe, te faça fecundo e multiplique os teus descendentes, para te tornares uma comunidade de povos.

And let peoples serve thee, and tribes worship thee: be thou lord of thy brethren, and let thy mother's children bow down before thee. Cursed be he that curseth thee: and let him that blesseth thee be filled with blessings.

Que os povos te sirvam, / que nações se prostrem diante de ti! / Sê um senhor para teus irmãos, / que se prostrem diante de ti os filhos de tua mãe! / Maldito seja quem te amaldiçoar! / Bendito seja quem te abençoar!

I will bless them that bless thee, and curse them that curse thee, and in thee shall all the kindreds of the earth be blessed.

Abençoarei os que te abençoarem, e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem. Em teu nome serão abençoadas todas as famílias da terra.

And I will make my covenant between me and thee: and I will multiply thee exceedingly.

Quero estabelecer contigo minha aliança e multiplicar sem limites tua descendência.

And I will establish my covenant between me and thee, and between thy seed after thee in their generations, by a perpetual covenant: to be a God to thee, and to thy seed after thee.

Estabelecerei minha aliança entre mim e ti, e tua raça depois de ti, de geração em geração, uma aliança perpétua, para ser o teu Deus e o de tua raça depois de ti.

There will I give thee my love.

Eu ali te darei o meu amor.

Tom has thee sons and two daughters.

O Tom tem três filhos e duas filhas.

Thou shalt take unto thee of all food that may be eaten, and thou shalt lay it up with thee: and it shall be food for thee and them.

Finalmente, recolhe e leva alimentos de todo tipo para que tu e os animais tenhais o que comer.

I raised thee up under the apple tree.

Sob a macieira te despertei.

Appoint thy wages which I shall give thee.

Dize-me quanto queres ganhar, que eu pagarei.

And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to thee, and to thy seed after thee.

A terra que dei a Abraão e a Isaac darei também a ti e a tua descendência.

- Who is like unto thee, O Lord, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
- Who is like to thee, among the gods, O Lord? who is like to thee, glorious in holiness, terrible and praise-worthy, doing wonders?

Quem entre os deuses se assemelha a ti, Senhor? Quem é semelhante a ti, magnífico em santidade, terrível em proezas, hábil em maravilhas?

And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and magnify thy name, and thou shalt be blessed.

Farei de ti um grande povo e te abençoarei, engrandecendo o teu nome, de maneira que se torne ele próprio uma bênção.

I will go down with thee thither, and will bring thee back again from thence: Joseph also shall put his hands upon thy eyes.

Eu irei para o Egito contigo, e de lá trarei de volta para esta terra teus descendentes. Quando morreres, será José quem te fechará os olhos.

And sojourn in it, and I will be with thee, and will bless thee: for to thee and to thy seed I will give all these countries, to fulfil the oath which I swore to Abraham thy father.

Permanece nesta terra mais um pouco. Eu estarei contigo e te abençoarei, porque a ti e a teus descendentes darei todas estas terras, confirmando o juramento que fiz a teu pai, Abraão.

He said therefore to Joseph: Seeing God hath shewn thee all that thou hast said, can I find one wiser and one like unto thee?

Disse, pois, o faraó a José: Deus te revelou tudo isso, e assim está claro que não há ninguém que tenha mais capacidade e sabedoria do que tu.

And therefore have I raised thee, that I may shew my power in thee, and my name may be spoken of throughout all the earth.

Mas estou preservando tua vida precisamente para demonstrar-te meu poder e para que meu nome seja proclamado em toda a terra.

Do not fear, little Vasilissa. Go where thou hast been sent. While I am with thee no harm shall come to thee from the old witch.

Não temas, pequena Vassilissa. Vai para onde mandaram que fosses. Enquanto eu estiver contigo, nenhum mal te fará a velha bruxa.

Then Dymas brave / and Hypanis by comrades' hands are slain. / Nor, Panthus, thee thy piety can save, / nor e'en Apollo's wreath preserve thee from the grave.

Hípanis perece e também Dimas, / varados pelos próprios companheiros; / e quanto a ti, ó Panto, nem sequer / a tua condição de sacerdote, / nem as fitas de Apolo, que trazias / na testa, preservaram-te da morte.

"Haste, son, and fly; the fruitless toil give o'er. / I will not leave thee, but assist thy flight, / and set thee safely at thy father's door."

"Foge depressa, filho, à lida vã põe termo. / A teu lado estarei até deixar-te / em segurança junto ao lar paterno.”

Give me my wives, and my children, for whom I have served thee, that I may depart: thou knowest the service that I have rendered thee.

Dá-me as mulheres, pelas quais te servi, e os meus filhos, e eu irei embora. Bem sabes o quanto trabalhei para ti.

Juda, thee shall thy brethren praise: thy hand shall be on the necks of thy enemies; the sons of thy father shall bow down to thee.

Os teus irmãos, Judá, te renderão homenagem, prostrando-se diante de ti. Tua mão pesará sobre a nuca dos teus inimigos.

O what can ail thee, knight-at-arms, alone and palely loitering?

Que é que há contigo, cavaleiro armado?

And he said to God: O that Ismael may live before thee.

E, dirigindo-se a Deus, Abraão disse: Se ao menos Ismael pudesse viver em tua presença!

He said: I will send thee a kid out of the flock.

Ele respondeu: Eu te mando um cabrito do meu rebanho.

But he said: I beseech thee, Lord, send whom thou wilt send.

Moisés, porém, disse: Ah, Senhor! Peço-te encarecidamente que mandes outra pessoa.

Say, therefore, I pray thee, that thou art my sister, that I may be well used for thee, and that my soul may live for thy sake.

Dize, por favor, que és minha irmã, para que me tratem bem por tua causa e graças a ti salve minha vida.

Abram therefore said to Lot: Let there be no quarrel, I beseech thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen: for we are brethren.

Abrão disse a Ló: "Que não haja discórdia entre mim e ti, entre os meus pastores e os teus, pois somos irmãos."

And Ruben answered him: Kill my two sons, if I bring him not again to thee: deliver him into my hand, and I will restore him to thee.

Rúben disse ao pai: Podes confiar que eu te trarei de volta o Benjamim. Se não trouxer, poderás matar os meus dois filhos.

And they sent a message to him, saying: Thy father commanded us before he died, that we should say thus much to thee from him: I beseech thee to forget the wickedness of thy brethren, and the sin and malice they practised against thee.

Então mandaram um recado a José, dizendo: Antes de morrer, teu pai nos autorizou a transmitir-te o seguinte pedido dele: "Peço-te que perdoes os erros e pecados de teus irmãos que te trataram com tanta maldade".

And when Moses had related the people's words to the Lord, the Lord said to him: Lo, now will I come to thee in the darkness of a cloud, that the people may hear me speaking to thee, and may believe thee for ever.

E Moisés levou ao Senhor a resposta do povo. Disse o Senhor a Moisés: Virei a ti numa densa nuvem, a fim de que o povo, ouvindo-me falar-te, passe a confiar sempre em ti.

Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength.

Disse Dalila a Sansão: Revela-me, por favor, em que consiste a tua força.

And he said to him: I am the Lord who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give thee this land, and that thou mightest possess it.

Ele lhe disse: "Eu sou o Senhor que te fez sair de Ur dos Caldeus, para te dar em possessão esta terra."

And give the blessings of Araham to thee, and to thy seed after thee: that thou mayst possess the land of thy sojournment, which he promised to thy grandfather.

Que ele te conceda, bem como à tua descendência, a bênção de Abraão, a fim de que possuas a terra em que vives como estrangeiro e que Deus deu a Abraão.

And I will establish my covenant with thee, and thou shalt enter into the ark, thou and thy sons, and thy wife, and the wives of thy sons with thee.

Contigo, porém, eu farei uma aliança. Portanto, entrarás na arca com tua mulher, teus filhos e tuas noras.

And when Joseph was come in to him, he said: God almighty appeared to me at Luza, which is in the land of Canaan, and he blessed me, and said: I will cause thee to increase and multiply, and I will make of thee a multitude of people: and I will give this land to thee, and to thy seed after thee for an everlasting possession.

Depois disse Jacó a José: O Deus todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e ali me abençoou, dizendo: "Eu te farei prolífero e te multiplicarei. Farei de ti uma comunidade de povos e darei esta terra por propriedade perpétua aos teus descendentes".

Twice and thrice had I loved thee before I knew thy face or name.

- Muitas vezes te amei antes de conhecer teu rosto ou saber teu nome.
- Em muitas ocasiões te amei, sem saber que tinhas um rosto ou um nome.

"But thou – what chance, or god, or stormy squalls / have driven thee here unweeting?"

"Mas, e tu, que bons ventos do destino / dirigiram teu curso, sem o saberes, / às nossas praias, que divino ser te trouxe?"

I take the boy upon me, require him at my hand: unless I bring him again, and restore him to thee, I will be guilty of sin against thee for ever.

Eu me comprometo pessoalmente pela segurança dele; podes me considerar responsável por ele. Se eu não o trouxer de volta e não o colocar bem aqui na tua presença, serei culpado diante de ti pelo resto de minha vida.

And he said to him: And who hath told thee that thou wast naked, but that thou hast eaten of the tree whereof I commanded thee that thou shouldst not eat?

Então Deus perguntou: E quem foi que te disse que estavas nu? Por acaso comeste a fruta da árvore que eu te proibi de comer?

After she was returned to her mother in law, Noemi said to her: My daughter, I will seek rest for thee, and will provide that it may be well with thee.

Certo dia, sua sogra Noemi lhe disse: Minha filha, preciso arranjar um marido para ti, a fim de que tenhas um lar.

And I will be thy keeper whithersoever thou goest, and will bring thee back into this land: neither will I leave thee, till I shall have accomplished all that I have said.

Estou contigo e te protegerei aonde quer que vás, e te reconduzirei a esta terra. Nunca te abandonarei até cumprir o que te prometi.

Death hangs over thee. While thou livest, while it is in thy power, be good.

A morte paira sobre ti. Enquanto viveres, enquanto isto estiver em teu poder, sê bom.

Thou shalt keep this thing as a law for thee and thy children for ever.

Observareis esta determinação como um decreto para vós e vossos filhos, para sempre.

And God said to him: And I know that thou didst it with a sincere heart: and therefore I withheld thee from sinning against me, and I suffered thee not to touch her.

E Deus lhe disse no sonho: Sim, eu sei que fizeste isso em boa consciência, e foi por esta razão que, para impedir-te de pecar contra mim, não permiti que a tocasses.

Wash thyself therefore and anoint thee, and put on thy best garments, and go down to the barnfloor: but let not the man see thee, till he shall have done eating and drinking.

Lava-te, pois, perfuma-te, veste teu melhor vestido e desce à eira. Mas não te deixes reconhecer por ele, até que ele acabe de comer e beber.

The Lord being angry at Moses, said: Aaron the Levite is thy brother, I know that he is eloquent: behold he cometh forth to meet thee, and seeing thee, shall be glad at heart.

O Senhor irritou-se com Moisés e disse: Por acaso Aarão, o levita, não é teu irmão? Eu sei que ele fala muito bem. E eis que está vindo justamente ao teu encontro e vai ficar contente de te ver.

So thy two sons, who were born to thee in the land of Egypt before I came hither to thee, shall be mine: Ephraim and Manasses shall be reputed to me as Ruben and Simeon.

Agora, pois, os dois filhos que te nasceram no Egito, antes que eu viesse para cá, serão reconhecidos como meus; Efraim e Manassés serão meus, como são meus Rúben e Simeão.

And he blessed them at that time, saying: In thee shall Israel be blessed, and it shall be said: God do to thee as to Ephraim, and as to Manasses. And he set Ephraim before Manasses.

Naquele dia, ele os abençoou assim: O povo de Israel usará vossos nomes para abençoar uns aos outros, dizendo: "Deus te faça semelhante a Efraim e Manassés!" Dessa maneira, Jacó pôs Efraim antes de Manassés.

"Rise, and thy parent with these tidings greet, / to seek Ausonian shores, for Jove denies thee Crete."

"Vamos, / levanta-te e ao bom pai vai transmitir / a divina resposta alvissareira, / que ninguém pode mal interpretar. / Que se procure Córito, na Ausônia. / Júpiter nega-te os cretenses campos."

All the land which thou seest, I will give to thee, and to thy seed for ever.

"Toda essa terra que vês, darei a ti e a tua descendência para sempre."

And Esau said to him: Hast thou only one blessing, father? I beseech thee bless me also.

E Esaú pediu ao pai: Não tens mais que uma bênção, meu pai? Abençoa-me também, meu pai!

And again Pharaoh said to Joseph: Behold, I have appointed thee over the whole land of Egypt.

E acrescentou: Como vês, neste momento eu te ponho como governador de todo o Egito.

And Pharaoh said to him: Go up and bury thy father according as he made thee swear.

O faraó respondeu: Vai e sepulta teu pai, conforme ele te fez jurar que farias.

Behold the whole land is before thee: depart from me, I pray thee: if thou wilt go to the left hand, I will take the right: if thou choose the right hand, I will pass to the left.

"Estás vendo toda esta terra diante de ti? Peço-te que te apartes de mim. Se tomares a esquerda, irei para a direita; se tomares a direita, irei para a esquerda."

Thou hadst but little before I came to thee, and now thou art become rich, and the Lord hath blessed thee at my coming. It is reasonable, therefore, that I should now provide also for my oun house.

Era pouco o que possuías antes da minha chegada. Mas tudo aumentou consideravelmente, e o Senhor te abençoou depois que vim para cá. Agora já é tempo de fazer algo também para minha família.

Joseph answered: This is the interpretation of the dream: The three baskets, are yet three days, after which Pharaoh will take thy head from thee, and hang thee on a cross, and the birds shall tear thy flesh.

José explicou assim: Teu sonho quer dizer o seguinte: as três cestas representam três dias. Daqui a três dias, portanto, o faraó vai mandar decapitar-te e pregar-te numa cruz, para que as aves de rapina comam tuas carnes.

And thou shouldst have one to comfort thy soul, and cherish thy old age. For he is born of thy daughter in law: who loveth thee: and is much better to thee, than if thou hadst seven sons.

Ele será teu conforto e o teu sustentáculo na velhice, pois é filho de tua nora, que tanto te ama e que para ti vale mais que sete filhos.

I would have thee to understand this, and would tell thee before all that sit here, and before the ancients of my people. If thou wilt take possession of it by the right of kindred: buy it, and possess it: but if it please thee not, tell me so, that I may know what I have to do. For there is no near kinsman besides thee, who art first, and me, who am second. But he answered: I will buy the field.

Quis informar-te disso e propor-te: "Adquire-a na presença dos anciãos do meu povo, aqui sentados. Se quiseres exercer teu direito de resgate, exerce-o; mas se não o quiseres, dize-me para eu o saiba, porque ninguém mais tem direito a esse resgate a não ser tu e, em segundo lugar, eu." O outro respondeu: "Sim, eu quero exercer meu direito."

Laban answered: It is better that I give her to thee than to another man; stay with me.

Respondeu Labão: É melhor confiá-la a ti do que entregá-la a um estranho. Fica comigo.

Take the blessing which I have brought thee, and which God hath given me, who gives all things.

Aceita, pois, o presente que te ofereço, pois Deus me favoreceu, e eu tenho tudo de que necessito.

Go therefore, and I will be in thy mouth; and I will teach thee what thou shalt speak.

Agora vai, pois eu te ajudarei a falar, pondo em tua boca o que deverás dizer.

And God said to him: Let it not seem grievous to thee for the boy, and for thy bondwoman: in all that Sara hath said to thee, hearken to her voice: for in Isaac shall thy seed be called.

Mas Deus lhe disse: Não te aflijas a propósito do menino e da escrava. Tudo o que Sara te pedir, concede-o, pois é por meio de Isaac que a tua descendência há de ser considerada.

And when the Lord shall have brought thee into the land of the Canaanite, as he swore to thee and thy fathers, and shall give it thee: Thou shalt set apart all that openeth the womb for the Lord, and all that is first brought forth of thy cattle: whatsoever thou shalt have of the male sex, thou shalt consecrate to the Lord.

O Senhor te fará entrar na terra dos cananeus, conforme ele prometeu a ti e a teus pais. Quando ele ta tiver dado, consagrarás ao Senhor todo o primeiro filho homem. Também toda a primeira cria, do sexo masculino, dos animais que tiveres, pertencerá ao Senhor.

Rest thou this night: and when morning is come, if he will take thee by the right of kindred, all is well: but if he will not, I will undoubtedly take thee, so the Lord liveth: sleep till the morning.

Passa a noite aqui, e amanhã, se ele quiser exercer seu direito de resgate sobre ti, está bem, que te resgate; se, pelo contrário, não quiser te resgatar, juro por Deus que eu te resgatarei. Dorme aqui até o amanhecer.

And the Lord said to him: Go, get thee down; and thou shalt come up, thou and Aaron with thee: but let not the priests and the people pass the limits, nor come up to the Lord, lest he kill them.

O Senhor insistiu: Desce e depois volta com Aarão. Porém os sacerdotes e o povo não se devem precipitar para subir na direção do Senhor, senão o Senhor os fulminará.

And Jacob being in love with her, said: I will serve thee seven years for Rachel, thy younger daughter.

- Jacó, que estava apaixonado por Raquel, disse: Eu te servirei sete anos por Raquel, tua filha mais nova.
- Jacó, que se enamorara de Raquel, disse a Labão: Eu te servirei sete anos por Raquel, tua filha mais nova.

Come, therefore, let us enter into a league; that it may be for a testimony between me and thee.

Vamos, portanto, fazer uma aliança nós dois para que sirva de garantia entre mim e ti.

And they answered: We saw that the Lord is with thee, and therefore we said: Let there be an oath between us, and let us make a covenant, that thou do us no harm, as we on our part have touched nothing of thine, nor have done any thing to hurt thee; but with peace have sent thee away, increased with the blessing of the Lord.

Eles responderam: Porque vimos claramente que o Senhor está contigo e achamos que deveria haver um juramento entre nós. Queremos fazer aliança contigo. Jura que nunca nos farás mal algum, como nós nunca te molestamos, mas sempre te tratamos bem e te deixamos partir em paz. Pois tu és o abençoado pelo Senhor.

And God spoke to Noah, saying: Go out of the ark, thou and thy wife, thy sons and the wives of thy sons with thee. All living things that are with thee of all flesh, as well in fowls as in beasts, and all creeping things that creep upon the earth, bring out with thee, and go ye upon the earth: increase and multiply upon it.

Então Deus disse a Noé: Sai da arca com tua mulher, teus filhos e tuas noras. Traze para fora também todas as espécies de seres vivos que estão contigo, aves, animais domésticos e répteis, para que se espalhem pela terra, sejam férteis e se multipliquem.

And to Sara he said: Behold I have given thy brother a thousand pieces of silver, this shall serve thee for a covering of thy eyes to all that are with thee, and whithersoever thou shalt go: and remember thou wast taken.

A Sara ele disse: Estou dando a teu irmão mil peças de prata, para reparar, diante de todos os teus, a ofensa feita a ti; assim todos saberão que és inocente.

And he said to him: I will be with thee; and this thou shalt have for a sign that I have sent thee: When thou shalt have brought my people out of Egypt, thou shalt offer sacrifice to God upon this mountain.

Deus respondeu: Eu estarei contigo. Quando tirares do Egito o meu povo, vós me rendereis culto neste monte, e isso será uma prova de que eu te enviei.

Again God said to Abraham: And thou therefore shalt keep my covenant, and thy seed after thee in their generations.

Deus disse a Abraão: Quanto a ti, observarás a minha aliança, tu e tua raça depois de ti, de geração em geração.

God give thee of the dew of heaven, and of the fatness of the earth, abundance of corn and wine.

Que Deus te conceda o orvalho do céu / e a fertilidade da terra, / trigo e vinho em abundância.

But he answered: Thou knowest how I have served thee, and how great thy possession hath been in my hands.

Então Jacó disse: Tu sabes muito bem como tenho trabalhado e como os teus rebanhos cresceram sob os meu cuidados.

Far be it from thee to do this thing, and to slay the just with the wicked, and for the just to be in like case as the wicked; this is not beseeming thee: thou who judgest all the earth, wilt not make this judgment.

Longe de ti proceder assim, fazendo morrer o justo com o ímpio, como se o justo fosse ímpio. Longe de ti! O Juiz de toda a terra não faria justiça?

Esau answered: I beseech thee, that some of the people, at least, who are with me, may stay to accompany thee in the way. And he said: There is no necessity. I want nothing else but only to find favour, my lord, in thy sight.

Esaú sugeriu: "Então permite-me, pelo menos, deixar alguns homens contigo". E Jacó respondeu: "Não é preciso, meu senhor. Ter sido bem recebido por ti já me foi suficiente".

You shall make an altar of earth unto me, and you shall offer upon it your holocausts and peace offerings, your sheep and oxen, in every place where the memory of my name shall be: I will come to thee, and will bless thee.

Para mim fareis um altar de terra, sobre o qual me oferecereis vossas ovelhas e vossos bois como sacrifícios, que serão completamente queimados, e como ofertas de paz. Eu separarei lugares para que neles me adoreis, e nesses lugares me encontrarei convosco e vos abençoarei.

Arise and walk through the land in the length, and in the breadth thereof: for I will give it to thee.

"Levanta-te e percorre este país de ponta a ponta. Será a ti que o darei."

And Jacob being angry with her, answered: Am I as God, who hath deprived thee of the fruit of thy womb?

Jacó irritou-se com Raquel e lhe disse: Estás pensando que eu sou Deus? É ele quem te recusa a maternidade.

Jacob answered: That I departed unknown to thee, it was for fear lest thou wouldst take away thy daughters by force.

Jacó respondeu a Labão: É que tive medo, pois pensei que tirarias tuas filhas de mim à força.

And the child's sister said to her: Shall I go, and call to thee a Hebrew woman, to nurse the babe?

Então a irmã do menino aproximou-se e sugeriu à filha do faraó: Queres que eu vá chamar uma ama de leite entre as mulheres hebreias para criar esta criança?

And when he was near to enter into Egypt, he said to Sarai his wife: I know that thou art a beautiful woman, and that when the Egyptians shall see thee, they will say: She is his wife, and they will kill me and keep thee.

Quando estava prestes a entrar no Egito, Abrão disse à sua esposa, Sarai: Eu sei que és uma mulher muito bonita, e que, ao ver-te, os egípcios dirão "é a mulher dele", e me matarão, deixando-te com vida.

Who may judge the people at all times: and when any great matter soever shall fall out, let them refer it to thee, and let them judge the lesser matters only: that so it may be lighter for thee, the burden being shared out unto others.

Serão eles que sempre julgarão as questões do povo. Os casos mais difíceis serão trazidos a ti, mas os mais fáceis eles mesmos poderão resolver. Assim será melhor para ti, pois eles te ajudarão nesse trabalho pesado.

"Wide rule and happy days await thee there, / and royal marriage shall thy portion be. / Weep not for lov'd Creusa, weep not."

"Ali serás feliz: conquistarás um reino / e casarás com uma princesa. Enxuga o pranto / que por tua Creúsa ora derramas."

But my covenant I will establish with Isaac, whom Sara shall bring forth to thee at this time in the next year.

- A minha aliança, porém, estabelecerei com Isaac, o filho que Sara te dará no ano que vem, nesta estação.
- Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaac, filho que Sara te dará no ano que vem, por esta época.

Afterwards I will send, and bring thee from thence hither. Why shall I be deprived of both my sons in one day?

Depois mandarei buscar-te. Por que haveria de perder os dois num só dia?

And the father said to Joseph: Now shall I die with joy, because I have seen thy face, and leave thee alive.

Israel disse a José: Agora posso morrer em paz, porque, tendo-te visto, sei que ainda estás vivo.

And it was told the old man: Behold thy son Joseph cometh to thee. And being strengthened, he sat on his bed.

E anunciaram a Jacó: "Teu filho José veio ver-te". Israel fez um esforço e se sentou na cama.

Unleavened bread shall you eat seven days: there shall not be seen any thing leavened with thee, nor in all thy coasts.

Durante os sete dias se comerá pão sem fermento, e não se verá pão fermentado nem fermento em todo o território.

Honour thy father and thy mother, that thou mayst be longlived upon the land which the Lord thy God will give thee.

Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor, o teu Deus, te dá.

If thou buy a Hebrew servant, six years shall he serve thee; in the seventh he shall go out free for nothing.

Se comprares um escravo hebreu, ele te servirá durante seis anos, mas no sétimo sairá livre, sem pagar nada.

And Lot said to them: I beseech thee, my Lord, Because thy servant hath found grace before thee, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewn to me, in saving my life, and I cannot escape to the mountain, lest some evil seize me, and I die.

Ló, porém, lhe respondeu: Permite-me dizer que não, ó Senhor. Este teu servo encontrou o teu favor e foi grande tua misericórdia comigo, salvando-me a vida. Entretanto, receio que não me possa salvar fugindo para a montanha, pois acredito que esta calamidade me alcançaria causando-me a morte.

And he went up from that place to Bersabee, where the Lord appeared to him that same night, saying: I am the God of Abraham thy father, do not fear, for I am with thee: I will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.

Dali Isaac foi para Bersabeia. O Senhor apareceu-lhe naquela noite e lhe disse: Eu sou o Deus de teu pai, Abraão. Nada temas, pois estou contigo. Eu te abençoarei e multiplicarei tua descendência, por causa de meu servo Abraão.

Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.

Para onde foi o seu amado, ó mais linda das mulheres? Diga-nos para onde foi o seu amado e o procuraremos com você!

And Laban and Bathuel answered: The word hath proceeded from the Lord: we cannot speak any other thing to thee but his pleasure.

Labão e Betuel responderam: Isso vem do Senhor; nada te podemos dizer, nem a favor nem contra.

And the Lord appeared to him, and said: Go not down into Egypt, but stay in the land that I shall tell thee.

O Senhor apareceu a Isaac e disse: Não desças ao Egito. Fica onde eu te digo.

And Isaac said: Come hither, that I may feel thee, my son, and may prove whether thou be my son Esau, or no.

Então Isaac disse a Jacó: Vem cá, meu filho, para eu te apalpar e ver se és realmente meu filho Esaú.