Translation of "Utmost" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Utmost" in a sentence and their russian translations:

- They will do their utmost.
- They'll do their utmost.

Они сделают всё, что могут.

- This is a matter of the utmost importance.
- It's a matter of the utmost importance.

Это вопрос высочайшей важности.

It's a matter of the utmost importance.

Это вопрос величайшей важности.

Please handle it with the utmost care.

- Пожалуйста, обращайтесь с ним как можно осторожнее.
- Пожалуйста, обращайтесь с ней как можно осторожнее.

This is a matter of the utmost gravity.

Это дело наивысшей важности.

This is a matter of the utmost importance.

- Это дело чрезвычайной важности.
- Это дело имеет первостепенное значение.

The utmost God has forgotten to be God.

Наивеличайший Бог забыл, как быть Богом.

In chess, harmonious coordination of attack and defense forces is of utmost importance.

В шахматах первостепенное значение имеет слаженная координация сил атаки и защиты.

- They'll do their best.
- They will do their utmost.
- They will do their best.
- They'll do their utmost.
- They'll do all they can.
- They will do all they can.

Они сделают всё возможное.

I have the utmost respect for the Tatoeba programmers, who have spent countless hours entirely for free to keep improving the site continuously.

Я чрезвычайно уважаю программистов Татоэбы, потративших бесчисленные часы совершенно задаром на постоянное развитие сайта.

In chess, the time factor is of utmost importance. The army that mobilizes its troops most quickly is the one with the greatest chance of winning.

В шахматах фактор времени имеет первостепенное значение. Армия, которая быстрее всего мобилизует свои войска, имеет наибольшие шансы на победу.

Ho ho, you have always been the brightest amongst my grandchildren! But hearken now: I have come from the nether realm to entrust thee with a task of utmost importance!

Хо-хо, ты всегда был самым сообразительным из моих внуков! Но слушай же: я явился из нижнего мира, чтобы доверить тебя миссию величайшей важности!

In every period of transition this riff-raff, which exists in every society, rises to the surface, and is not only without any aim but has not even a symptom of an idea, and merely does its utmost to give expression to uneasiness and impatience.

Во всякое переходное время подымается эта сволочь, которая есть в каждом обществе, и уже не только безо всякой цели, но даже не имея и признака мысли, а лишь выражая собою изо всех сил беспокойство и нетерпение.