Translation of "Cadre" in Arabic

0.009 sec.

Examples of using "Cadre" in a sentence and their arabic translations:

Quel est le cadre au départ et

ما أساسها في الواقع؟

Dans le cadre légal de l'Union européenne,

وذلك ضمن الإطار القانوني للاتحاد الأوروبي،

Dans le cadre du programme national vénézuélien.

كجزء من البرنامج الوطني للأقمار الصناعية في فنزويلا.

Nous avons bâti un cadre pour le culte.

بنينا أماكن من أجل العبادة.

Elle n'existe pas seulement dans le cadre du travail.

وهذا لا يقتصر على مكان العمل.

Il a dit : « Oui, c'est la fatigue du cadre. »

قال: "نعم، إن الإطار ضعيف."

Dans le cadre du recours pour excès de pouvoir,

في سياق العمل من أجل السلطة الزائدة ،

Au contraire, dans le cadre du recours de plein contentieux,

بل على العكس ، في سياق التقاضي الكامل ،

Une boite, c'est un cadre pour votre esprit. Il constitue des limites.

فالصندوق هو إطار لعقلك، مصنوع من الحدود.

Le résultat de mes recherches est que dans un cadre plus poli,

والذي توصلت إليه من بحثي هو عندما نكون في بيئات أكثر ودية،

énumère également une liste d'actes commerciaux accomplis dans le cadre d'une entreprise.

يسرد أيضًا قائمة بالأعمال التجارية التي يتم تنفيذها أثناء العمل.

Pour ce faire, il est nécessaire de délimiter un cadre juridique précis.

للقيام بذلك ، فمن الضروري أن تحدد إطار قانوني محدد.

Et d'autre part, les actes de commerce accomplis dans le cadre d'une entreprise.

ومن ناحية أخرى ، يتم تنفيذ الأعمال التجارية في إطار عمل تجاري.

En les replaçant dans le cadre historique et sociologique d'un droit en perpétuel devenir.

عن طريق استبدالها في الإطار التاريخي والاجتماعي للحق في أن تصبح دائمة.

Le cadre international qui est le sien. Nous nous contenterons donc du droit français.

إطاره الدولي. سنكون بالتالي راضين عن القانون الفرنسي.

Dans le cadre du cercle intime de Napoléon, Marmont l'accompagna dans son expédition en Égypte

وكجزء من الدائرة المقربة من نابليون ، رافقه مارمونت في رحلته الاستكشافية إلى مصر

Du cadre géographique où elle est installée,tout à la fois aux individus, aux groupements

المنطقة الجغرافية التي يتم تثبيتها فيها ، كلها لكل من الأفراد والجماعات

Il s'articule avec les règles de Procédure pénale, qui fixent le cadre juridique que doivent respecter l'enquête,

تم توضيحها مع قواعد الإجراءات الجنائية ، التي تحدد الإطار القانوني الذي يجب على التحقيق احترامه ،

Dix ans plus tard, il accompagne le général Rochambeau en Amérique, dans le cadre du soutien français aux

بعد عشر سنوات ، رافق الجنرال روشامبو إلى أمريكا ، كجزء من الدعم الفرنسي

Lorsqu'il a rejoint le programme spatial dans le cadre du deuxième groupe d'astronautes de la NASA, il était l'un

عندما انضم إلى برنامج الفضاء كجزء من مجموعة رواد الفضاء الثانية التابعة لناسا ، كان أحد

Lannes est ensuite transféré en Italie dans le cadre de la division du général Augereau, où sa direction audacieuse et

تم نقل لانز بعد ذلك إلى إيطاليا كجزء من فرقة الجنرال أوجيرو ، حيث حظيت قيادته الجريئة

Il s'agit du délit d'initié qui constitue une infraction pénale dans le cadre des sociétés inscrites à un marché réglementé.

هذا هو التداول من الداخل الذي يشكل جريمة جنائية في سياق الشركات المدرجة في سوق منظمة.

Cet ouvrage présente en 18 fiches les principales infractions qui peuvent être commises dans le cadre du fonctionnement d'une entreprise.

يعرض هذا العمل في 18 ملفًا الجرائم الرئيسية التي يمكن ارتكابها أثناء إدارة الأعمال.