Translation of "Tournant" in English

0.005 sec.

Examples of using "Tournant" in a sentence and their english translations:

Homme tournant le coin

man turning the corner

En tournant la dernière page d'Harry,

And when I turned the last page,

Mais qu'on les attend au tournant.

but we are coming for you.

Je pense que c'est un tournant.

- I think this is a turning point.
- I think that this is a turning point.

Femme au volant, mort au tournant.

Female driver, constant danger.

Est devenu le tournant de votre vie

became the turning point of your life

Ce fut un autre tournant pour moi.

So, this was another turning point for me.

Le 1er avril 2000 a été un tournant:

April 1st, 2000 was a turning point:

Je veux lancer un jeu tournant sous Windows 95.

I want to run a Windows 95 game.

Essaie d'arrêter le courant d'eau en tournant la valve.

Try to check the flow of water by turning the valve.

Si vous êtes sur un carrousel tournant autour du Soleil

if you're on a carousel, rotating around the Sun

Parfois, dans la nature, les choses prennent un tournant inattendu.

[Bear] Sometimes in the wild, things take an unexpected turn.

Cette année, il a vécu le tournant de sa vie

this year he lived the turning point of his life

En tournant à droite, vous trouverez l'hôpital sur votre gauche.

Turning right, you'll find the hospital on your left.

La bataille pour Québec fut le point tournant de la guerre.

The Battle for Quebec was the turning point in the war.

Il y a un restaurant tournant au sommet de cette tour.

There is a rotating restaurant at the top of this tower.

Ça n'a pas marqué la fin de ma carrière, juste un tournant.

You know, it wasn't the end of the career, it was just a change in it.

Promotion au rang de brigadier et soutenant loyalement Napoléon à chaque tournant.

promotion to Brigadier and loyally supporting Napoleon at every turn.

Tu peux ajuster la couleur sur la télé en tournant ce bouton.

You can adjust the color on the TV by turning this knob.

Il y a 20 ans, ma vie a pris un tournant complètement inattendu.

20 years ago, my life took on a wholly unexpected direction.

Mais c'est à ce moment-là que mon histoire prend un tournant inattendu.

But this is where my story takes another unexpected turn.

Il y a même des comètes avec le soleil tournant autour de 30 millions d'années

there are even comets with the sun turning around 30 million years

Il y a eu «pft», ça a été un tournant parce que c'était du jamais vu.

There was "pft", that was a turning point because it was unheard of.

En tournant la page, nous pouvons congédier les personnages d'un livre sans crainte de les froisser.

By turning the page, we can dismiss the characters in a book without fear of hurting their feelings.

- Femme au volant, danger constant.
- Femme au volant, danger permanent.
- Femme au volant, mort au tournant.

- Female driver, constant danger.
- Female drivers are a constant danger.

Tournant l'un autour de l'autre, ils échangèrent des coups plusieurs minutes, alors que les deux armées regardaient avec anxiété.

Circling each other they traded blows for several minutes, as both armies anxiously watched.

En tournant les épreuves de l'hiver à leur avantage, ils sont devenus de véritables maîtres des longues nuits du nord.

Turning the challenges of winter to their advantage, they have become true masters of these long northern nights.

« D'ailleurs, me demandai-je soudain, en m'arrêtant et en tournant sur Stamford, comment a-t-il su que je venais d'Afghanistan ? » Mon compagnon souriait d'un sourire énigmatique. « C'est sa petite particularité, dit-il. Beaucoup de gens ont voulu savoir comment il découvre les choses. »

"By the way," I asked suddenly, stopping and turning upon Stamford, "how the deuce did he know that I had come from Afghanistan?" My companion smiled an enigmatical smile. "That's just his little peculiarity," he said. " A good many people have wanted to know how he finds things out."