Translation of "Tels" in German

0.039 sec.

Examples of using "Tels" in a sentence and their german translations:

Tel père, tels fils.

Wie der Vater, so die Söhne.

Oh l'abdomen et nourrit tels

Oh, es füttert deinen Bauch so

Voici tels que nous sommes !

So sind wir eben!

Einstein n'a pas de tels mots

Einstein hat keine solchen Worte

De tels incidents sont assez courants.

Solche Vorkommnisse sind recht häufig.

Des scientifiques tels qu'Einstein sont rares.

Wissenschaftler wie Einstein sind selten.

- Ne te lie pas à de tels gens.
- Ne t'acoquine pas avec de tels individus.

Lass dich nicht mit diesen Gestalten ein.

Des poètes, tels que Milton, sont rares.

Dichter wie Milton sind selten.

Les peintres tels que Picasso sont rares.

Maler wie Picasso sind selten.

Ne t'acoquine pas avec de tels individus.

Lass dich nicht mit diesen Gestalten ein.

- Vous avez beaucoup de chance d'avoir de tels amis.
- Tu as beaucoup de chance d'avoir de tels amis.

Du hast großes Glück, solche Freunde zu haben.

Vous pourriez demander combien de tels emplois existent,

Sie fragen vielleicht, wie viele es davon gibt.

De tels secrets finissent toujours par être révélés.

Solche Geheimnisse kommen letztendlich immer ans Tageslicht.

À quoi bon la lecture de tels livres ?

Wozu ist das Lesen solcher Bücher gut?

De tels traitements feraient se rebeller n'importe qui.

Eine solche Behandlung würde jeden rebellieren lassen.

Certains douteraient de la véracité de tels racontars.

Einige Leute würden den Wahrheitsgehalt solcher Gerüchte anzweifeln.

Tu ne devrais pas fréquenter de tels gens.

Mit solchen Leuten solltest du dich nicht abgeben.

Nous ne devons pas minimiser de tels abus.

Solche Übergriffe dürfen wir nicht verharmlosen.

Tu as beaucoup de chance d'avoir de tels amis.

Du hast großes Glück, solche Freunde zu haben.

Nous ne nous intéressons pas à de tels détails.

So genau wollen wir es gar nicht wissen.

tels que vous assurer que vous utilisez Google Analytics

Stellen Sie beispielsweise sicher, dass Sie Google Analytics verwenden

J'aime les fruits tels que les raisins et les pêches.

Ich mag Früchte wie Trauben oder Pfirsiche.

De tels magazines exercent une grande influence sur les enfants.

Solche Magazine haben einen großen Einfluss auf Kinder.

Imaginez-vous simplement que vous puissiez voler, tels des oiseaux !

Stellt euch einfach vor, dass wir wie Vögel fliegen können.

Certains pensent que de tels hasards ne sont pas hasardeux.

- Manche meinen, solche Zufälle seien keineswegs zufällig.
- Es gibt die Auffassung, dass solche Zufälligkeiten durchaus nicht zufällig seien.

Tu ne devrais entretenir aucune fréquentation avec de tels gens.

Du solltest mit solchen Leuten keinen Umgang pflegen.

Tu fais naître en moi de tels sentiments de culpabilité.

Du erzeugst in mir solche Schuldgefühle.

tels que le taux de conversion, les clics, les CPM,

wie Konversionsrate, Klicks, CPMs,

Je suis capable de traiter de tels problèmes par moi-même.

Ich bin in der Lage, mit solchen Problemen selbst klarzukommen.

De tels manuels devraient être écrits dans un langage plus simple.

Solche Handbücher sollten in einfacherer Sprache geschrieben werden.

Nous ne donnons pas d'argent à de tels programmes ou quelque chose

Wir geben kein Geld für solche Programme oder so

tels qu'une salle, des écuries, une cuisine, des magasins et une forge.

wie eine Halle, Ställe, eine Küche, Geschäfte und eine Schmiede zu schützen .

Prends les gens tels qu'ils sont, il n'y en a pas d'autres.

Nimm die Menschen, wie sie sind, andere gibt´s nicht.

- Ta femme dit de telles choses.
- Ta femme tient de tels propos.

Deine Frau sagt solche Sachen.

Je ne mange d'habitude pas dans des endroits tels que celui-ci.

Ich esse für gewöhnlich nicht an solchen Orten wie diesem.

Dans quel environnement le déploiement de tels robots s'avère-t-il utile ?

In welcher Umgebung ist der Einsatz solcher Roboter von Nutzen?

tels que les présidents de la États-Unis ou une pizza, non?

wie Präsidenten der USA oder Pizza, oder?

Tels que, avec beaucoup de mon offres je donne des cours gratuits.

Wie, mit einer Menge von meinem Angebote Ich gebe kostenlose Kurse.

tels que la rouille ou la pyrite, qu'on appelle aussi l'or des fous,

wie Rost oder Pyrit (Katzengold)

Que dans de tels cas, les humains n'ont aucune chance d'échapper au rhinocéros.

dass Menschen in solchen Fällen keine Chance haben.

Les poissons tels que la carpe ou la truite vivent en eau douce.

Fische wie der Karpfen und die Forelle leben in Süßwasser.

Nous avons beaucoup de stéréotypes qui peuvent être reproduits avec des exemples tels que

Wir haben viele Stereotypen, die mit Beispielen wie reproduziert werden können

L'individu terrien se sent totalement impuissant face à de tels problèmes de dimension planétaire.

Der einzelne Erdenbürger fühlt sich völlig ohnmächtig angesichts solcher Probleme von globaler Dimension.

Pourquoi les Japonais ont-ils de tels préjugés contre les lesbiennes et les bisexuels ?

Warum haben Japaner solche Vorurteile gegenüber Lesben und Bisexuellen?

Y a-t-il un marché conséquent, de nos jours, pour de tels trucs ?

Gibt es für derlei Dinge heutzutage einen großen Absatzmarkt?

Tels que, hey si vous les gars ne suis pas sûr si vous utilisez

Wie, hey wenn ihr Leute bin mir nicht sicher, ob du es benutzt

Les pauvres ont été touchés par de tels événements et virus au cours de l'histoire.

Die Armen waren im Laufe der Geschichte von solchen Ereignissen und Viren betroffen.

Avec Surfshark installé, il est simple d'accéder à des services de streaming géo-bloqués tels

Mit installiertem Surfshark ist es einfach, auf geoblockte Streaming-Dienste wie

Les yeux de la poupée se mirent à briller, tels deux étoiles, et elle s'anima.

Dann begannen die Augen der Puppe, wie zwei Sterne zu leuchten, und sie wurde lebendig.

Je n'aurais jamais pensé que les guêpes construisissent des nids, même en de tels endroits.

Ich hätte nie gedacht, dass Wespen sogar an solchen Stellen Nester bauen.

La luciole, l'abeille, le colibri... avec de tels êtres, qu'est-ce que j'ai en commun ?

Die Glühwürmchen, die Biene, der Kolibri ... Was habe ich mit solchen Wesen gemeinsam?

Créer quelque chose qui est gratuit sont tels offre incroyable pense que comme si votre

etwas zu schaffen, das frei ist, sind solche erstaunliches Angebot denke an es als wie dein

De tels avantages l'ont aidé à réaliser l'étonnant encerclement de l'armée autrichienne de Mack à Ulm.

Solche Vorteile halfen ihm, die atemberaubende Einkreisung von Macks österreichischer Armee in Ulm zu erreichen.

Ils sont désormais répandus et sont utilisés dans des domaines tels la communication et le calcul.

Sie werden jetzt vielfach angewendet für Kommunikation, Berechnungen und andere Tätigkeiten.

- Les jumeaux se ressemblent tels deux gouttes d'eau.
- Les jumelles se ressemblent telles deux gouttes d'eau.

Die Zwillinge gleichen sich wie ein Ei dem anderen.

Je pratique de nombreux jeux de ballon, tels que le base-ball et le volley-ball.

Ich spiele viele Ballsportarten wie Baseball oder Basketball.

De tels changements ne sont rien de plus que les tours de passe-passe de l'artiste.

Solche Veränderungen sind nichts anderes als künstlerische Taschenspielertricks.

Par exemple, les appareils de mesure tels que le thermomètre ou le baromètre, sont des instruments.

Zum Beispiel sind Messgeräte wie das Thermometer oder das Barometer Instrumente.

De tels changements se produisent non seulement dans notre pays mais aussi dans le monde entier.

Derartige Veränderungen vollziehen sich nicht nur in unserem Land sondern überall der Welt.

La première s'occupait des mouvements de troupes supplémentaires, ainsi que des services auxiliaires tels que les hôpitaux,

Der erste befasste sich mit zusätzlichen Truppenbewegungen sowie Hilfsdiensten wie Krankenhäusern,

Si tu avais pris conseil auprès de moi, tu ne te trouverais pas dans de tels ennuis.

- Hättest du mich um Rat gefragt, würdest du jetzt nicht so in der Patsche sitzen.
- Hättest du meinen Rat befolgt, säßest du jetzt nicht so in der Patsche.

Réprimer ses sentiments romantiques n'est pas la même chose que de ne pas avoir de tels sentiments.

Seine romantischen Gefühle zu unterdrücken ist nicht dasselbe wie keine derartigen Gefühle zu haben.

La plupart des ustensiles, tels que les ouvre-boîtes et les ciseaux sont conçus pour les droitiers.

Die meisten Gebrauchsgegenstände, wie zum Beispiel Dosenöffner oder Scheren, sind für Rechtshänder gemacht.

Les gens qui sont tellement dentés par de tels mensonges sont de toute façon remarqués dans la société

Menschen, die mit solchen Lügen so beschäftigt sind, werden in der Gesellschaft sowieso bemerkt

- Des fleuves tels que le Rhin ou l’Elbe ont à ce point absorbé la chaleur que les poissons commencent à en suffoquer.
- Des fleuves tels que le Rhin ou l’Elbe se sont tellement réchauffés que les poissons commencent à en étouffer.

Flüsse wie der Rhein oder die Elbe haben so viel Wärme aufgenommen, dass die Fische anfangen zu ersticken.

- Je me réjouis de ne plus avoir ces problèmes.
- Je me réjouis de ne plus avoir de tels problèmes.

Ich freue mich, dass ich nicht mehr diese Probleme habe.

- Je déteste les flics tels que lui.
- Je déteste les policiers comme lui.
- Je déteste les flics comme lui.

Ich hasse solche Polizisten wie ihn.

Il grimaça, comme si les souvenirs de son amer passé déferlaient tels des vagues à l'intérieur de sa tête.

Erinnerungen an die bittere Vergangenheit brandeten wie Wellen in seinem Kopf an, und er verzog sein Gesicht.

Puis les yeux de la poupée se mirent à briller tels des lucioles, et soudain, elle vint à la vie.

Dann fingen die Augen der Puppe an zu leuchten wie Glühwürmchen, und plötzlich erwachte sie zum Leben.

Nous prions le service de l'administration centrale de nous faire, à l'avenir, systématiquement parvenir un double dans de tels cas.

Dem Amt für zentrale Verwaltungsaufgaben bitten wir in derartigen Fällen zukünftig jeweils eine Durchschrift zukommen zu lassen.

À certains animaux, la nature impose de fuir. Aux autres, de foncer. En d'autres, tels périls ou émois font naître le courage.

Bestimmte Lebewesen lässt die Natur fliehen, andere angreifen. Mit anderen Worten, aus Gefahr und Aufregung erwächst der Mut.

- Je ne mange pas dans des endroits comme celui-ci, habituellement.
- Je ne mange d'habitude pas dans des endroits tels que celui-ci.

Ich esse für gewöhnlich nicht an solchen Orten wie diesem.

Quand le corps est touché, des récepteurs dans la peau envoient des messages au cerveau causant la libération de produits chimiques tels que l'endorphine.

Wenn der Körper berührt wird, schicken Rezeptoren in der Haut Nachrichten zum Gehirn und verursachen die Ausschüttung von chemischen Stoffen wie Endorphinen.

Personne en Occident ne peut être complètement non chrétien. Vous pouvez vous prétendre tels, mais les rêves que vous faites sont toujours des rêves chrétiens.

Niemand im Westen kann zur Gänze nicht-christlich sein. Sie mögen sich dafür halten, aber die Träume, die Sie träumen, sind immer noch christliche Träume.

Actuellement, les joueurs d'échecs ont des programmes informatiques avancés, tels que Alpha Zero, Deep Mind et Stockfish, pour analyser n'importe quelle position dans une partie d'échecs.

Derzeit verfügen Schachspieler über fortschrittliche Computerprogramme wie Alpha Zero, Deep Mind und Stockfish, um jede Position in einem Schachspiel zu analysieren.

Étant donné que la plupart des locuteurs de l'espéranto ont appris la langue par eux-mêmes, l'Internet en général et des sites web tels que www.lernu.net en particulier, ont été une bénédiction pour la langue.

Da die meisten Esperantosprecher die Sprache im Selbststudium gelernt haben, war das Internet generell, und besonders Seiten wie www.lernu.net, ein Segen für die Sprache.

Quand nous nous contentons de prendre les gens tels qu'ils sont, nous les rendons pires ; quand nous les traitons comme s'ils étaient ce qu'ils devraient être, alors, nous les conduisons à être ce qu'ils peuvent être.

Wenn wir die Menschen nur nehmen, wie sie sind, so machen wir sie schlechter; wenn wir sie behandeln, als wären sie, was sie sein sollten, so bringen wir sie dahin, wohin sie zu bringen sind.

Au contraire des discussions surchauffées que nous connaissions chez nous, ces gens restaient quant à eux parfaitement calmes sur des sujets délicats, laissaient l'autre s'exprimer, pesaient les arguments de l'autre par rapport aux leurs et procédaient ainsi ensemble, tels une communauté, vers une solution qui puisse sembler la plus raisonnable.

Im Gegensatz zu den erhitzten Diskussionen, die wir von daheim kannten, blieben diese Menschen selbst bei heiklen Themen völlig ruhig, ließen einander ausreden, wägten die Argumente der anderen gegen die eigenen ab und tasteten sich so gemeinsam an eine Lösung heran, die allen als die vernünftigste gelten konnte.

Après maints appels à la radio et de multiples annonces dans les journaux durant de nombreux jours consécutifs, une foule de gens afflua à la fête, pour engloutir en masse des hamburgers qui y étaient proposés à profusion et pour ingurgiter de la bière au litre, ce qui produisit un grand nombre de comas éthyliques et, partant, un travail énorme pour les cohortes de secouristes présents, qui avaient déjà acquis des tonnes d'expérience de tels rassemblements de masse lors d'innombrables autres fêtes.

Nach unzähligen Aufrufen im Radio und ungezählten Zeitungsannoncen an zahlreichen aufeinanderfolgenden Tagen strömten die Leute scharenweise zu dem Fest, um dort massenweise Hamburger zu verschlingen, die dort in Hülle und Fülle angeboten wurden, und literweise Bier zu saufen, was zu einer großen Anzahl von Alkoholleichen und somit massig Arbeit für die Heerscharen von anwesenden Sanitätern führte, die schon bei zahllosen anderen Festen haufenweise Erfahrungen mit solchen Massenansammlungen gesammelt hatten.