Translation of "Hasard" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Hasard" in a sentence and their portuguese translations:

- Ça s'est passé par hasard.
- C'est arrivé par hasard.

Aconteceu por acaso.

- Rien ne survient par hasard.
- Rien ne se produit par hasard.
- Rien n'arrive par hasard.

Nada acontece por acaso.

Un peu par hasard.

e descobri bem por acaso.

Rien n'arrive par hasard.

Nada acontece por acaso.

Le hasard n'existe pas.

O azar não existe.

- Il est arrivé là par hasard.
- Il était là par hasard.

Ele estava ali por acaso.

- Je l'ai rencontrée par hasard.
- Je suis tombé sur elle par hasard.

Conheci-a ao acaso.

- Il les a choisies au hasard.
- Il les a choisis au hasard.

Ele as escolheu ao acaso.

- Vous avez été choisis au hasard.
- Vous avez été choisies au hasard.

Vocês foram escolhidos aleatoriamente.

Ne t'abandonne pas au hasard.

Não se abandone à própria sorte.

Je l'ai rencontré par hasard.

Conheci-o ao acaso.

Peut-on croire au hasard ?

Pode-se acreditar no acaso?

Jouer, c'est expérimenter le hasard.

Jogar é experimentar com o acaso.

- J'ai trouvé le livre par hasard.
- Je suis tombé sur ce livre par hasard.

Encontrei o livro por acaso.

J'ai trouvé le livre par hasard.

Eu encontrei o livro por sorte.

Il est arrivé là par hasard.

Ele estava ali por acaso.

J'ai trouvé ce restaurant par hasard.

Eu encontrei esse restaurante sem querer.

Il posa des questions au hasard.

Ele fez perguntas aleatórias.

Simplement au hasard depuis le spectre.

apenas escolhiam randomicamente do espectro de cor.

Je le dis à tout hasard.

Eu digo isso por via das dúvidas.

Elle écoutait ses CDs au hasard.

Ela escutava seus CDs ao acaso.

Il n'y a pas de hasard.

Não há coincidência.

- Sauriez-vous par hasard où elle vit ?
- Savez-vous par hasard où habite-t-elle ?

- Por um acaso você sabe onde ela mora?
- Você por acaso sabe onde ela mora?

Tu as pris son nom, par hasard ?

Você pegou o nome dela, por acaso?

La roulette est un jeu de hasard.

A roleta é um jogo de sorte.

Nous l'avons rencontré par hasard au parc.

Nós o encontramos no parque por acaso.

Je l'ai rencontré par hasard à Tokyo.

Eu o conheci em Tóquio por acaso.

Parfois, le hasard fait bien les choses.

Às vezes o acaso faz as coisas direito.

Sauriez-vous par hasard où elle vit ?

Por um acaso você sabe onde ela mora?

Nous nous sommes rencontrés totalement par hasard.

Nosso encontro foi totalmente casual.

Ne lis pas des livres au hasard.

Não leia livros aleatórios.

Si vous êtes juste curieux au hasard,

Se você estiver curioso aleatoriamente...

- Par hasard ne serait-ce pas vous Tom Norton?
- Par hasard, n'est-ce pas vous Tom Norton?

Por acaso você é Tom Norton?

- J'ai rencontré par hasard ton frère dans la rue.
- J'ai rencontré ton frère dans la rue par hasard.

Por acaso encontrei seu irmão na rua.

Je l'ai rencontrée dans le magasin par hasard.

Eu a encontrei na loja por acidente.

Je l'ai rencontrée par hasard dans le train.

Eu a encontrei por acaso no trem.

Je me demande si c'était vraiment un hasard.

Será que foi mesmo una coincidência?

De gens au hasard qu'ils ne savent pas.

com pessoas aleatórias que elas não conhecem.

Si tout cela n'a pas été fait par hasard

se tudo isso não foi feito por acaso

J'ai vu ta mère par hasard à la bibliothèque.

Vi sua mãe por acaso na biblioteca.

J'ai rencontré ton frère dans la rue par hasard.

Por acaso encontrei seu irmão na rua.

Par hasard ne serait-ce pas vous Tom Norton?

Por acaso você é Tom Norton?

En tâtonnant, il trouva par hasard la bonne réponse.

Tateando, ele encontrou por acaso a resposta correta.

Et juste recueillir de l'argent de personnes au hasard.

e simplesmente arrecadar dinheiro de pessoas aleatórias.

J'ai rencontré par hasard mon ex-petite amie au Portugal.

Eu encontrei por acaso minha ex-namorada em Portugal.

Par hasard, il a trouvé la caméra qu'il avait perdue.

Ele encontrou por acaso a câmera que tinha perdido.

Est-ce que par hasard tu connais le professeur Brown ?

Por acaso você conhece o professor Brown?

Le choix du titre du livre est un total hasard.

A escolha do título do livro foi totalmente casual.

Il y a une situation que nous avons découverte par hasard.

há uma situação que descobrimos por acaso.

Jusqu'à ce qu'il l'apprenne par hasard il y a 25 ans

até que ele aprendeu por acaso 25 anos atrás

Auriez-vous par hasard quelques minutes pour me venir en aide ?

Você teria alguns minutos para me ajudar?

Est-ce que tu sais par hasard où j'ai mis mes clés ?

Por um acaso você sabe onde eu pus minhas chaves?

J'ai rencontré par hasard mon vieil ami à la gare de Tokyo.

Eu encontrei por acaso o meu velho amigo na estação de Tóquio.

J'ai trouvé son numéro de téléphone par hasard dans un vieux carnet d'adresses.

Felizmente, encontrei o número de telefone dela em uma antiga lista telefônica.

Vous pouvez choisir des mots au hasard avoir du sens, assurez-vous juste

Você pode escolher palavras aleatórias que fazen sentido, simplesmente se certifique

Il a dit que nous n'avions aucun moyen d'atterrir sur la lune au hasard

Ele disse que não temos como pousar na lua aleatoriamente

Ce sont des mots prononcés par hasard qui, peu à peu, m'ont tout révélé.

Palavras ditas ao acaso é que, pouco a pouco, me revelaram tudo.

Si vous dites simplement à une personne au hasard qui vient sur votre site,

Se você simplesmente falar para uma pessoa aleatória que vai para o seu site:

- Si vous venez de frapper au hasard les gens que tu ne vas pas

- Se simplesmente entrar em contato com pessoas aleatórias, você não vai

Le hasard, c'est peut-être le pseudonyme de Dieu quand il ne veut pas signer.

O acaso é, talvez, o pseudónimo de Deus, quando não quer assinar.

Il ne s'écoula pas beaucoup de temps avant que nous nous rencontrassions de nouveau par hasard.

Não passou muito tempo até nos encontrarmos por acaso de novo.

Le plus grand plaisir que je connaisse, c'est de faire une bonne action discrètement et qu'on la découvre par hasard.

O maior prazer que eu conheço é praticar uma boa ação em segredo, e ela mais tarde ser descoberta por acaso.

Si ce n'était pas mon nom entier, c'était généralement une lettre au hasard ou un nombre, comme je le faisais

Se não fosse meu nome todo, era apenas alguma letra ou número.

- Est-ce que tu sais par hasard où j'ai mis mes clés ?
- Saurais-tu où j'ai mis mes clés ?
- Sauriez-vous où j'ai mis mes clefs ?

Por um acaso você sabe onde eu pus minhas chaves?

- Le bonheur en mariage est entièrement une affaire de chance.
- Le bonheur au sein du mariage est entièrement une affaire de chance.
- Le bonheur conjugal est un pur hasard.

A felicidade no matrimônio é completamente uma questão de sorte.

Sur eux, le fer en main, nous fondons avec joie, / et nos dieux sont admis à cette riche proie. / Une table, dressée au bord courbé des mers, / se couvre de ces mets par le hasard offerts.

De espada em punho acometemos. Ofertamos / parte da presa ao Rei do Olimpo e aos outros deuses; / sobre leitos de relva na enseada, / com lauta refeição nos regalamos.

" Les uns courent au loin répandre le carnage ; / d'autres, le fer en main, gardent chaque passage : / l'affreux tranchant du glaive, et la pointe des dards, / prêts à donner la mort, brillent de toutes parts ; / et de gardes tremblants à peine un petit nombre / se défend au hasard, et résiste dans l'ombre. "

"Muitos, lanças em riste, estão bloqueando / as ruas e as passagens mais estreitas: / aguçada barreira de aço nu, / que reluz prestes a ferir de morte. / Só as mais avançadas sentinelas / os portões ainda tentam defender, / desesperada e inutilmente resistindo.”

" Là, l'oracle repose et demeure immobile. / Mais si la porte, ouverte aux zéphyrs indiscrets, / de l'arrêt fugitif leur livre les secrets, / ils volent dispersés sous les roches profondes. / Elle, au lieu d'assembler leurs feuilles vagabondes, / de ses oracles vains aux vents abandonnés / laisse errer au hasard les mots désordonnés ; / et qui vient consulter sa réponse inutile, / maudit en s'éloignant l'antre de la sibylle. "

"Normalmente, ali ficam ordenados; / porém, se a porta se abre e uma corrente de ar / ergue e embaralha as tenras folhas, a adivinha / pelo largo aposento as deixa a voejar, / jamais se preocupando em apanhá-las, / para os versos repor na ordem primitiva. / E os consulentes sem resposta se retiram, / a sibilina cova esconjurando."

Le vent tonne en courroux sur les mers qu'il tourmente ; / le flot monte et retombe en montagne écumante ; / l'œil ne distingue plus ni le jour, ni la nuit ; / le pilote éperdu, que la frayeur conduit, / abandonne au hasard sa course vagabonde. / Sur nous le ciel mugit ; sous nos pieds la mer gronde ; / le tonnerre redouble, et de l'air ténébreux / mille horribles éclairs sont les astres affreux.

Rapidamente o vento agita as águas / e, a grande altura os escarcéus erguendo, / nos joga e espalha pelo vasto abismo; / enquanto a densa espuma encobre o firmamento, / o aguaceiro nos rouba a luz do dia / e mil relâmpagos as nuvens rasgam. / Da rota somos arrancados e vagamos / às cegas sobre as águas; nem sequer / Palinuro, o piloto, é capaz de saber / se é dia ou noite, num tal tempo, não podendo / o rumo certo achar por entre as ondas.

La première elle approche : " Une de mes compagnes, / leur dit-elle, avec moi parcourait ces campagnes. / Je ne vois plus ses pas, je n'entends plus sa voix. / Sur une peau de lynx elle porte un carquois ; / peut-être en ce moment, par sa vive poursuite, / d'un sanglier fougueux elle presse la fuite. / Si le hasard l'a fait apparaître à vos yeux, / ô jeunes voyageurs, dites-moi dans quels lieux / je puis la retrouver. "

“Olá, jovens – / ela antecipa-se –, não vistes porventura / perdida por aqui uma de minhas / irmãs? Aljava traz a tiracolo / e traja pele de malhado lince; / é possível que esteja a perseguir / correndo e aos gritos espumante javali”.