Examples of using "Traduction" in a sentence and their portuguese translations:
A tradução desta frase é uma má tradução.
Eu estou terminando a minha tradução.
Podem acrescentar uma tradução literal.
mas sofro para traduzir.
Esta tradução está correta?
Essa tradução não vale nem um tostão furado.
A tradução é fiel ao original.
A tradução é uma disciplina escolar.
O original é infiel à tradução.
Essa tradução não é muito feliz.
A qualidade da tradução melhorou.
- Compara a tua tradução com aquela que está no quadro.
- Compare a sua tradução com a que está na lousa.
O desafio da tradução me fascina.
Tradução é a língua da Europa.
Por que a tradução automática é inútil?
Tom trabalha para uma agência de tradução.
Esta frase não é uma tradução. É a original.
Compare mais uma vez a sua tradução com o original.
Há muitas frases sem nenhuma tradução.
Tóquio significa "a capital do Oriente".
Eu entendi. Eu não preciso de tradução.
Se uma frase em islandês tem uma tradução em inglês e essa frase inglesa tem uma tradução em suaíli, então, indiretamente, teremos uma tradução suaíli para a frase islandesa.
Comecemos a traduzir!
A consequência de uma tradução errada pode ser catastrófica.
eles não são tão precisos quanto a tradução manual.
O seu nome, quando traduzido, significa "Hálito de veneno"
- Acho que essa palavra foi traduzida errada.
- Penso que esse palavra está traduzida incorretamente.
Você não pode confiar em traduções por computador.
- Pelo que eu sei, esta é a única tradução disponível.
- Pelo que sei, essa é a única tradução disponível.
A tradução é uma arte, não uma ciência.
Aposto que traduzir esse texto será muito fácil.
A edição original é excelente, mas a tradução portuguesa contém erros.
- Tradutor, traidor.
- Tradutor é um traidor.
- As traduções raramente são fiéis. Como dizem os italianos, "traduttore, traditore".
- As traduções raramente são fiéis. Como dizem os italianos: tradutor, traidor.
Meu objetivo é me tornar bastante fluente neste idioma, para não depender mais do Tradutor Google.
Ele não me permite publicar em Tatoeba a tradução que fiz de seu poema.
Eu não entendi essa frase em francês. Acho que a tradução espanhola é a mais correta.
A tradução é qual uma mulher. Se é bonita, não é fiel. Se é fiel, com toda a certeza não é bonita.
O objetivo do projeto Tatoeba é traduzir todas as frases para todas as línguas, não acumular um monte de frases.
Nos primeiros anos de existência do esperanto, um senhor mostrou-me um livro alemão (uma tradução de uma obra de Dickens) e disse: isto certamente não podem traduzir para o esperanto.
Acho que você queria adicionar uma tradução para esta frase, mas em vez disso você acaba de adicionar um comentário. Para traduzir uma frase, basta clicar sobre este botão.
A ferramenta de ligação fica acima da frase que está sendo traduzida e é o primeiro ícone à esquerda; ele parece a combinação de um caráter japonês com a letra A.
O intérprete deve ter a capacidade de comunicar rapidamente à audiência as idéias do orador. A tradução não precisa ser rigorosamente perfeita, pois não há tempo suficiente para se levarem em consideração todos os detalhes.
Aqui, você traduziu a partir da frase em < língua que você traduziu > e criou uma ligação com esta. Eu acho que é a frase em < língua que você quer traduzir > que você queria traduzir. Para fazer isso, você deve primeiramente clicar na frase em < língua que você quer traduzir > antes de clicar no botão de tradução. A frase que você está traduzindo deve estar SEMPRE situada no topo da pilha (com a letra maior), e a única visível no momento de redigir a sua tradução, isso para evitar que ela sofra influências, pois em Tatoeba as frases estão ligadas de duas em duas, e não em blocos, já que uma frase pode ter várias traduções diferentes em uma mesma língua!