Translation of "Concerne" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Concerne" in a sentence and their russian translations:

Ceci te concerne.

Это касается тебя.

Ça me concerne ?

- Меня это касается?
- Ко мне это относится?

- Ceci ne nous concerne pas.
- Ça ne nous concerne pas.

Это нас не касается.

- Ça ne te concerne pas.
- Ceci ne vous concerne pas.

- Это тебя не касается.
- Вас это не касается.
- Тебя это не касается.

Ceci concerne directement Tom.

Это напрямую касается Тома.

Tout ceci nous concerne.

Всё это касается нас.

Ça nous concerne tous.

- Нас это всех касается.
- Это всех нас касается.

ça nous concerne nous aussi.

Это происходит прямо здесь.

La guerre nous concerne tous.

Война касается всех нас.

Ça ne le concerne pas.

Это его не касается.

Ça ne nous concerne pas.

Это нас не касается.

Ceci ne vous concerne pas.

- Это вас не касается.
- Вас это не касается.

Ceci ne nous concerne pas.

Это нас не касается.

- Cette affaire ne te concerne en rien.
- Cette affaire ne te concerne aucunement.

Это дело тебя не касается.

Cette affaire ne te concerne aucunement.

Это дело тебя никоим образом не касается.

Cette question ne me concerne pas.

Этот вопрос меня не касается.

Cette affaire ne me concerne pas.

Этот вопрос меня не касается.

Ça ne nous concerne en rien.

Это нас никоим образом не касается.

Cette phrase ne vous concerne pas.

То предложение не относится к вам.

- Ça nous affecte tous.
- Ça nous concerne toutes.
- Ça nous concerne tous.
- Ça nous affecte toutes.

- Нас это всех касается.
- Это всех нас касается.

Cette histoire ne me concerne en rien.

Эта история никак меня не касается.

En quoi cela me concerne-t-il ?

- Как это на мне сказывается?
- Как это на меня влияет?

En quoi cela me concerne-t-il ?

Каким боком это меня касается?

En quoi cela nous concerne-t-il ?

- Каким боком это нас касается?
- Каким образом это нас касается?

Pour tout ce qui concerne le marketing.

для всего, что связано с маркетингом.

En ce qui concerne le cerveau et l'évolution,

И кстати о мозге и эволюции на сегодняшний день,

En tout cas, ça ne te concerne pas.

- В любом случае, это тебя не касается.
- В любом случае, это не твоё дело.

En ce qui me concerne, je suis satisfait.

Что до меня, так я доволен.

En tout cas, ceci ne te concerne pas.

В любом случае, тебя это не касается.

Cela concerne tous les gens qui vivent ici.

Это касается всех, кто здесь живёт.

Est-ce que cela concerne moins nécessairement l'argent?

это менее обязательно о деньгах.

- En ce qui me concerne, je n’ai pas d'objection.
- En ce qui me concerne, je ne suis pas contre.

Что касается меня, я не против.

Tom est scrupuleux en ce qui concerne les affaires.

В деловых вопросах Том скрупулёзен.

Ça nous concerne en tant que parent, enseignant et dirigeant,

это касается и каждого из нас — как родителя, учителя, менеджера,

En ce qui me concerne, je n'ai rien à dire.

А мне сказать нечего.

En ce qui me concerne, je ne suis pas contre.

Что касается меня, то я не против.

Cette histoire ne me concerne pas le moins du monde.

Эта история меня никоим образом не касается.

- Ça ne me regarde pas.
- Ça ne me concerne pas.

Меня это не касается.

Quelle est ton opinion en ce qui concerne cette question?

Каково твоё мнение по этому вопросу?

En ce qui concerne cette affaire, je suis le fautif.

Что касается этого вопроса, винить нужно меня.

- Ça ne me regarde pas !
- Ça ne me concerne pas !

Меня это не касается!

- Ça ne vous concerne pas !
- Ça ne vous regarde pas !

- Это вас не касается!
- Вас это не касается!

En ce qui concerne le ROI du marketing de contenu

когда дело доходит до ROI рекламного маркетинга

Mais qui fait quel genre d'amitié avec qui ne concerne personne

но кто делает какую дружбу с кем никого не касается

- Cela vous concerne aussi.
- Il en va de même pour vous.

- Вас это тоже касается.
- Тебя это тоже касается.

En ce qui me concerne, je préfère le poulet au porc.

Лично мне больше нравится курица, чем свинина.

Ce site est consacré à tout ce qui concerne les LGBT.

Этот сайт весь про ЛГБТ.

- Ce ne sont pas tes oignons.
- Ça ne te concerne pas.

Это тебя не касается.

Cette question concerne tout le monde. Ainsi arrêtons-nous sur elle.

Этот вопрос касается всех. Так что давайте на нём остановимся.

Je n'ai rien à dire, en ce qui concerne ce problème.

- По этой проблеме мне сказать нечего.
- Что касается этой проблемы, мне сказать нечего.

En ce qui concerne la protection de la vie privée en général,

Когда дело касается защиты конфиденциальности в целом,

En ce qui concerne les voitures japonaises, le volant est à droite.

- «Японки» праворукие.
- У японских машин руль справа.

Il te donnera un bon conseil en ce qui concerne cette affaire.

Он даст тебе хороший совет касательно этого дела.

Il vous donnera un bon conseil en ce qui concerne cette affaire.

Он даст вам хороший совет касательно этого дела.

En ce qui me concerne, je ne suis pas contre ton opinion.

Что до меня, то я не против твоего мнения.

Maman a dit la même chose. Et alors ? Cela ne me concerne pas.

Мама так же сказала. Ну и что? Меня это не касается.

En ce qui me concerne, je n’ai pour le moment rien à dire.

Что касается меня, то мне пока сказать нечего.

En ce qui me concerne, je ne lui fais pas du tout confiance.

Что касается меня, я ему совсем не доверяю.

En ce qui concerne d'autres tâches, Je ne le regarde pas vraiment comme

Что касается других задач, Я действительно не смотрю на это как

Pour ce qui concerne le nouveau projet, je ne suis pas d'accord avec toi.

Что касается нового проекта, я с вами не согласен.

- Je ne suis pas concerné par cette affaire.
- Cette affaire ne me concerne pas.

Этот вопрос меня не касается.

C'est ma vie privée et je ne vois pas en quoi cela vous concerne !

Это моя частная жизнь, и я не понимаю, каким образом это вас касается!

- Cela ne vous regarde pas.
- Ça ne vous regarde pas.
- Ceci ne vous concerne pas.

- Это вас не касается.
- Вас это не касается.

- La guerre nous concerne tous.
- La guerre nous affecte tous.
- La guerre nous affecte toutes.

Война касается всех нас.

- Qu'est-ce que ça a à voir avec moi ?
- En quoi cela me concerne-t-il ?

- А я при чём?
- А я-то тут при чём?
- Какое это ко мне имеет отношение?
- А я тут при чём?

En ce qui me concerne, je ne suis guère satisfait du résultat du test de l'autre jour.

Что касается меня, я не очень доволен результатом того теста.

- Ça n'a rien à voir avec lui.
- Ce ne sont pas ses oignons.
- Ça ne le concerne pas.

Это не его дело.

Je suis toujours nerveux en ce qui concerne les garages automobiles. Je me méfie de beaucoup d'entre eux.

Я всегда предельно осторожен, когда дело касается авторемонтных мастерских. Многим из них я не доверяю.

En ce qui concerne le sens, les deux phrases sont - en principe - équivalentes. Cependant, la seconde permet une interprétation plus large.

Оба предложения, в принципе, эквивалентны по смыслу, но второе допускает расширенное толкование.

Je suis complètement à l’ouest en ce qui concerne les beaux-arts, mais pour une raison quelconque, j'apprécie énormément cette peinture.

В искусстве я полный профан, но эта картина мне почему-то ужасно понравилась.

- Ce n'est pas son affaire.
- Ça n'est pas son affaire.
- Ce ne sont pas ses oignons.
- Ça ne le concerne pas.

- Это не его дело.
- Это его не касается.

- Je ne sais pas pour les autres, mais pour ce qui me concerne, je suis pour.
- Je ne sais pas pour les autres, mais quant à moi, je suis pour.
- Je ne sais pas pour les autres, mais en ce qui me concerne, je suis pour.

Не знаю, как остальные, но лично я - за.

Les orangs-outans et les chimpanzés sont les primates les plus ressemblants à l'homme, en ce qui concerne la forme et la stature.

Орангутаны и шимпанзе – приматы, которые больше всего напоминают человека по форме и телосложению.

- Je ne sais pas pour toi mais, moi, je crève de faim.
- Je ne sais pas en ce qui te concerne mais, moi, je crève de faim.

Не знаю, как ты, а я умираю с голоду.

- Je n'y suis pour rien.
- Ça ne me regarde pas.
- Ce n'est pas mon affaire.
- Ce n'est pas mon problème.
- Ça ne me concerne pas.
- Ça n’est pas mon affaire.

Это не моё дело.

- Je ne sais pas pour les autres, mais quant à moi, je suis pour.
- Je ne sais pas pour les autres, mais en ce qui me concerne, je suis pour.

Не знаю, как остальные, но лично я - за.

- Ce ne sont pas tes affaires.
- Cela ne vous regarde pas.
- Cela n'a rien à voir avec toi.
- Ce n'est pas ton affaire.
- Ce n'est pas votre affaire.
- Ce ne sont pas vos affaires.
- C'est pas tes affaires.
- Ce ne sont pas tes oignons.
- Ce ne sont pas vos oignons.
- Ça ne te concerne pas.
- Ça ne t'implique pas.
- Ça ne vous regarde pas.

- Это тебя не касается.
- Это не имеет к тебе никакого отношения.
- Это не имеет никакого отношения к тебе.
- Это вас не касается.
- Это не про тебя.
- Это не имеет к вам никакого отношения.
- Вас это не касается.
- Тебя это не касается.
- Дело не в тебе.
- К тебе это не имеет никакого отношения.
- К вам это не имеет никакого отношения.

Bien entendu, le peuple ne veut pas de guerre. Pourquoi est-ce qu'un pauvre gueux dans une ferme voudrait risquer sa vie dans une guerre dont il ne peut espérer au mieux qu'il en reviendra entier ? Naturellement, le commun de la population ne veut pas de guerre ; ni en Russie, ni en Angleterre, ni en Amérique, ni, en ce qui nous concerne, en Allemagne. C'est bien entendu. Mais, après tout, ce sont les dirigeants d'un pays qui en déterminent les lignes d'action, et ce n'est jamais qu'une question simple que d'entraîner le peuple, que ce soit dans une démocratie, une dictature fasciste, un Parlement, ou une dictature communiste. [...] Le peuple peut toujours être converti à la cause des dirigeants. Cela est facile. Tout ce qu'il suffit de faire, c'est de leur dire qu'ils sont attaqués et dénoncer les pacifistes pour leur manque de patriotisme qui expose le pays au danger. Cela marche de la même manière dans tous les pays.

Теперь, конечно, люди не хотят войны. С чего бы бедняку с фермы хотеть рисковать своей жизнью на войне, если лучшим, что он может получить от этого, будет возвращение на свою ферму целым и невредимым? Естественно, простые люди не хотят войны - ни в России, ни в Англии, ни в Америке, ни в, раз уж на то пошло, Германии. Это понятно. Но, в конце концов, политику определяют лидеры государств, и очень легко повести людей за собой, демократия ли это или фашистская диктатура, парламентская или коммунистическая диктатура. [...] С правом или без права голоса, люди могут быть легко настроены по указке лидеров. Это легко. Всё, что вам для этого нужно сделать - сказать им, что они подвергаются нападению, и осудить пацифистов за нехватку патриотизма и подвергание страны опасности. Это работает одинаковым образом в любой стране.