Translation of "Déranger" in Russian

0.017 sec.

Examples of using "Déranger" in a sentence and their russian translations:

Ne pas déranger !

- Не беспокоить!
- Просьба не беспокоить!

Ne pas déranger.

Не беспокоить.

Désolé de te déranger.

Простите, за то что я вас затрудняю.

- Je peux te déranger un moment ?
- Puis-je te déranger un moment ?
- Puis-je vous déranger un instant ?

- Можно тебя отвлечь на минутку?
- Можно тебя побеспокоить на минутку?

- Je suis désolé de te déranger.
- Je suis désolée de te déranger.

Прости, что беспокою тебя.

- Je peux te déranger un moment ?
- Puis-je te déranger un moment ?

Можно тебя побеспокоить на минутку?

- Je ne veux pas té déranger.
- Je ne veux pas te déranger.

Я не хочу тебе мешать.

Laissez les enfants intelligents déranger!

Пусть умные дети беспокоятся!

Pardonnez-moi de vous déranger.

Простите, что беспокою Вас.

Nous n'allons pas vous déranger.

Мы не будем вам мешать.

Quelque chose semble le déranger.

Кажется, что-то его беспокоит.

Je ne veux pas déranger.

Я не хочу мешать.

Je craignais de vous déranger.

- Я боялся вам помешать.
- Я боялся вас побеспокоить.

Excusez-moi de vous déranger.

Простите, что беспокою.

- Je n'avais pas l'intention de vous déranger.
- Je n'avais pas l'intention de te déranger.

- Я не хотел тебе мешать.
- Я не хотел вам мешать.
- Я не хотел тебя беспокоить.
- Я не хотел вас беспокоить.

Je ne voulais pas déranger Tom.

- Я не хотел беспокоить Тома.
- Я не хотела беспокоить Тома.

Ne pas déranger, s'il vous plaît !

Пожалуйста, не беспокоить!

Je suis désolé de te déranger.

- Прости, что беспокою тебя.
- Прости, что беспокою.

Je ne vais pas vous déranger.

- Я вас не побеспокою.
- Я не буду тебя беспокоить.
- Я не буду вас беспокоить.
- Я тебя не побеспокою.
- Я не буду тебе мешать.
- Я не буду вам мешать.

Désolé de te déranger aussi souvent.

Извини, что я тебя беспокою так часто.

Je suis désolé de vous déranger.

- Прошу прощения за беспокойство.
- Простите, что беспокою.
- Извините за беспокойство.

Il ne va pas vous déranger.

Он не будет вам мешать.

Elle ne va pas vous déranger.

Она не будет вам мешать.

Ils ne vont pas vous déranger.

Они не будут вам мешать.

Elles ne vont pas vous déranger.

Они не будут вам мешать.

Il ne faut pas nous déranger.

Нас не беспокоить.

Je ne veux pas té déranger.

- Я не хочу вас беспокоить.
- Я не хочу тебя беспокоить.
- Я не хочу тебе мешать.
- Я не хочу вам мешать.

- Ne pas déranger.
- Ne dérange pas.

Не мешай.

Ça ne semble pas le déranger.

Ему это, похоже, не мешает.

Je ne veux pas vous déranger.

Я не хочу вам мешать.

Je ne veux pas les déranger.

Я не хочу им мешать.

- Je suis désolé de te déranger.
- Je suis désolée de te déranger.
- Pardonne le dérangement.

Прости, что беспокою тебя.

- Désolé pour le dérangement.
- Je suis désolé de vous déranger.
- Je suis désolée de vous déranger.

Извините за беспокойство.

Combien il est important de les déranger

насколько важно их беспокоить

Est-ce que je peux vous déranger ?

Позвольте Вас побеспокоить!

Excusez-moi de vous déranger à cette heure.

- Прости, что звоню в такое время.
- Простите, что звоню в такое время.

Désolé de vous déranger, mais pouvez-vous m'aider ?

Извините за беспокойство, но не могли бы вы мне помочь?

Je suis désolé de vous déranger si souvent.

Простите, что так часто вас беспокою.

Je ne veux pas te déranger plus longtemps.

Я не хочу тебя больше беспокоить.

On ne va pas vous déranger plus longtemps.

Мы не будем вас более беспокоить.

Il reste tranquille pour ne pas déranger son père.

Он ведёт себя тихо, чтобы не побеспокоить отца.

J'essaie de ne pas déranger qui que ce soit.

Я стараюсь никого не беспокоить.

J'ai demandé à Tom de ne pas nous déranger.

Я попросил Тома не беспокоить нас.

Je suis désolé de vous déranger dans un moment pareil.

Извините, что беспокою вас в такое время.

- Je suis désolé de te déranger si souvent.
- Je suis désolée de te déranger si souvent.
- Je suis désolé de vous ennuyer si souvent.

Простите, что так часто вас беспокою.

Je ne veux pas vous déranger, les mecs, pendant que vous travaillez.

Я не хочу вас беспокоить, когда вы заняты работой.

Désolé de déranger, mais ma voiture est en panne. Pourrais-tu m'aider ?

Прости, что беспокою, но у меня машина сломалась. Ты не мог бы мне помочь?

- Je n'avais pas l'intention de te déranger.
- Je ne voulais pas t'inquiéter.

Я не хотел тебя беспокоить.

- Je suis désolé de vous déranger si souvent.
- Je suis désolée de vous déranger si souvent.
- Je suis désolé de te déranger si souvent.
- Je suis désolée de te déranger si souvent.
- Je suis désolé de vous ennuyer si souvent.
- Je suis désolée de vous ennuyer si souvent.
- Je suis désolé de t'ennuyer si souvent.
- Je suis désolée de t'ennuyer si souvent.

- Прости, что так часто тебя беспокою.
- Простите, что так часто вас беспокою.

- Je suis désolé de vous déranger, mais il y a un appel téléphonique pour vous.
- Je suis désolée de vous déranger, mais il y a un appel téléphonique pour vous.
- Je suis désolé de te déranger, mais il y a un appel téléphonique pour toi.
- Je suis désolée de te déranger, mais il y a un appel téléphonique pour toi.

Извините за беспокойство, но вам звонят.

Je ne vais pas vous déranger parce que c'est un peu de maths.

Я не буду беспокоить вас, потому что это немного математики.

Je vais donc jouer au Sudoku au lieu de continuer de te déranger.

Тогда я поразгадываю судоку, вместо того чтобы беспокоить тебя.

- Je suis désolée de te déranger.
- Désolé pour le dérangement.
- Pardonne le dérangement.

Прошу прощения за беспокойство.

Désolé de vous déranger, mais pouvez-vous m'indiquer le chemin vers la gare ?

Прошу прощения, что беспокою, но не могли бы Вы показать мне, как пройти к вокзалу?

- Je suis désolée de vous déranger si souvent.
- Je suis désolée de vous ennuyer si souvent.

Простите, что так часто вас беспокою.

- Je lui ai demandé de ne pas m'embêter.
- Je lui ai demandé de ne pas me déranger.

Я его попросил не беспокоить меня.

Il me peine de vous déranger mais cela ne vous dérangerait-il pas de fermer la porte ?

- Мне очень неудобно Вас беспокоить, но не могли бы Вы закрыть дверь?
- Мне очень неудобно тебя беспокоить, но не мог бы ты закрыть дверь?

Je ne sais pas pourquoi elle n'est pas dans mes rêves. Sans doute, en n'étant pas là, ne veut-elle pas me déranger.

Я не знаю, почему её нет в моих мечтах. Возможно, она не хочет там быть, чтобы не беспокоить меня.