Translation of "Finira" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Finira" in a sentence and their russian translations:

- Cela finira mal.
- Ça finira mal.

Это плохо кончится.

- Ça n'en finira jamais.
- Ça ne finira jamais.

Это никогда не закончится.

Cela finira mal.

Это плохо кончится.

- Cela finira mal.
- Ça finira mal.
- Ça va mal tourner.

Это плохо кончится.

- Ça ne va jamais finir.
- Ça n'en finira jamais.
- Cela ne finira jamais.
- Ça ne finira jamais.

Это никогда не закончится.

Il finira en prison.

Он закончит в тюрьме.

La conférence finira demain.

- Конференция завтра кончится.
- Конференция завершится завтра.

Cela ne finira jamais.

Это никогда не закончится.

Ça ne finira donc jamais ?

Это никогда не закончится?

Mon abonnement finira en septembre.

Моя подписка закончится в сентябре.

Cet amour ne finira jamais.

- Эта любовь никогда не закончится.
- Эта любовь никогда не кончится.

Il finira le travail pour demain.

Он закончит работу к завтрашнему дню.

Elle finira par en avoir marre.

- Закончится тем, что ей это надоест.
- В конце концов её это достанет.

Tom finira par tout me dire.

В конце концов Том всё мне расскажет.

Tom finira par céder, je pense.

Я думаю, Том в конце концов сдастся.

Parce que ça finira par mourir.

потому что он в конце концов умрет.

Voilà ce qui finira par se produire

Вот что закончится

Qui finira par finir vous faire bannir

что в конечном итоге закончится до того, как вы запретили

Tom finira sûrement par accepter de nous aider.

В конце концов Том, скорее всего, согласится нам помочь.

Je me demande lequel des coureurs finira premier.

Я спрашиваю себя, какой бегун будет первым.

Il finira tôt ou tard par tout me dire.

Рано или поздно он всё мне расскажет.

- Ça ne va jamais finir.
- Ça n'en finira jamais.

- Это никогда не закончится.
- Это никогда не кончится.

Le problème finira par se résoudre de lui-même.

Проблема со временем решится сама собой.

Nous avons prévu que ce projet finira par échouer.

Мы предполагали, что этот план в итоге провалится.

Le problème finira bien par se résoudre de lui-même.

В конечном итоге проблема решится сама собой.

Vu comment Tom conduit, il finira par avoir un accident.

Том так водит машину, что рано или поздно попадёт в аварию.

Je suis sûr que la police finira par attraper le voleur.

- Я уверен, что полиция в конце концов поймает вора.
- Я уверен, что полиция в конце концов поймает грабителя.

- Ça ne va jamais finir.
- Ça n'en finira jamais.
- Ça n'en finit plus.

- Это никогда не закончится.
- Это никогда не кончится.

- Il finira tôt ou tard par tout me dire.
- Tôt ou tard il me dira tout.

- Рано или поздно он расскажет мне всё.
- Рано или поздно он всё мне расскажет.