Translation of "Forces" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Forces" in a sentence and their russian translations:

Économise tes forces.

Побереги силы.

Combattre ces forces puissantes,

сражаться с нечестивыми силами,

Avez-vous des forces surnaturelles?

Вы обладаете сверхъестественными способностями?

Essayez de toutes vos forces !

Старайтесь изо всех сил!

Essaie de toutes tes forces !

Старайся изо всех сил!

Mes forces sont à bout.

Мои силы иссякли.

Les forces n'étaient pas égales.

Силы оказались не равны.

- Je suis à bout de forces.
- Je suis à bout de mes forces.

Я выбился из сил.

Ça devrait nous redonner des forces.

Должно дать немного энергии.

Il a épuisé toutes ses forces.

- Он исчерпал всю свою энергию.
- Он израсходовал всю свою энергию.

C'est au-dessus de mes forces.

Это выше моих сил.

Elle essaie de toutes ses forces.

Она старается изо всех сил.

J'ai essayé de toutes mes forces.

- Я очень старался.
- Я очень старалась.

Je prierai de toutes mes forces.

Я буду усердно молиться.

Bats-toi de toutes tes forces.

- Борись в полную силу.
- Сражайся с полной отдачей.

Thomas poussa de toutes ses forces.

- Том толкнул со всей силы.
- Том толкнул изо всех сил.

Thomas tira de toutes ses forces.

Том потянул со всей силы.

Les forces de vente du monde.

Salesforces мира.

- Une telle chose dépasse mes forces.
- Une telle chose est au-delà de mes forces.

Это выше моих сил.

Causé par des forces puissantes et néfastes

вызванные мощными нечестивыми силами,

Ils cédèrent la colline aux forces ennemies.

Они оставили высоту силам противника.

Ils combinèrent leurs forces pour combattre l'ennemi.

Они объединили свои силы для того, чтобы одолеть врага.

Nous devons résister de toutes nos forces.

Мы должны противостоять всеми силами.

Les forces japonaises ont envahi la Birmanie.

Японские силы вошли в Бирму.

Elle reprit des forces en apprenant cette nouvelle.

Узнав эту новость, она приободрилась.

Je mets toutes mes forces dans ce projet.

Я трачу все силы на этот проект.

Donc, vous voulez demander quoi sont leurs forces,

Поэтому вы хотите спросить, что являются их сильные стороны,

Quel en-cas choisissez-vous pour reprendre des forces ?

так какой перекус даст нам силы?

Je sens que j'ai besoin de reprendre des forces.

Чувствую, что мне не хватает энергии.

Notre bonne nature a été contrecarrée par plusieurs forces,

Наши благие намерения заглушаются несколькими силами,

Ménage tes forces ! Tu vas encore en avoir besoin.

Береги силы! Они тебе ещё понадобятся.

Que les forces de l'ordre paramilitaires qui sont déployées.

чем приезжающие на место вооруженные полицейские.

Nous devons nous y opposer de toutes nos forces.

Мы должны противостоять всеми силами.

J'ai essayé d'ouvrir la porte de toutes mes forces.

Я изо всех сил пытался открыть дверь.

Tout le monde a ses forces et ses faiblesses.

У каждого есть сильные и слабые стороны.

Les forces gouvernementales se sont emparées de la ville.

Правительственные войска овладели городом.

Il a été arrête par les forces de l'ordre.

Он был задержан стражами порядка.

Sur les flancs, les forces danoises découvrent la finesse d’Isebrand.

С флангов датские силы открыли хитрость Изебранда.

Les forces autrichiennes et russes à la bataille de Zurich.

и русскими войсками в битве при Цюрихе.

Il essaya de toutes ses forces de soulever la boîte.

Он изо всех сил пытался поднять ящик.

C'est au-dessus de mes forces de construire une maison.

Построить собственный дом выше моих сил.

Il est sorti de la grotte de toutes ses forces.

Он выбежал из пещеры на всех парах.

Entre les forces Bolcheviques, guidées par Lénine et l'armée blanche,

между силами Большевиков под предводительством Ленина и Белой Армией,

Le guerrier connaît à la fois ses forces et ses faiblesses.

Воин осознаёт как свои преимущества, так и недостатки.

Elle travailla de toutes ses forces et rattrapa le temps perdu.

Она наверстала упущенное время, работая изо всех сил.

Le yin et le yang sont des forces complémentaires plutôt qu'opposées.

Инь и Ян - скорее дополняющие друг друга, чем противоположные силы.

« Je ne parviens pas à le soulever. » - « Alors, prends des forces. »

- "У меня не получается его поднять". - "Ну так соберись с силами".
- "Я никак не могу это поднять". - "Так соберись с силами".

Les forces françaises se balanceraient alors vers le sud pour piéger Bagration.

Затем французские войска повернут на юг и поймают Багратиона в ловушку.

Il a essayé de toutes ses forces, mais n'est parvenu à rien.

Он старался изо всех сил, но у него ничего не вышло.

Les forces d'occupation continuent à bloquer la seule route menant au village.

Оккупационные силы продолжают блокировать единственную дорогу, ведущую в деревню.

L'une des forces de la science est qu'elle est faite par des gens,

Одной из сильных сторон является то, что она создана человеком,

Ils ont fait le virus, ils ont attaqué. Ce sont toujours les forces

они сделали вирус, они напали. Это всегда силы

Transcrivaient les ordres, rédigeaient des rapports et rassemblaient des renseignements sur forces ennemies…

расшифровывали приказы, регистрировали отчеты и собирали информацию о вражеские силы ...

En août, il lui donne le commandement des forces de surveillance de l'armée

В августе он дал ему командование силами, следящими за Силезской

Au total, les forces de la coalition étaient au nombre de 35 000.

В целом, силы коалиции насчитывали 35, 000 солдат.

Ton père ne te pardonnera jamais si tu t'engageais dans les forces spéciales.

Отец никогда тебя не простит, если ты пойдёшь в спецназ.

- J'ai essayé de toutes mes forces.
- J'ai essayé de faire de mon mieux.

Я старался изо всех сил.

Toujours des informations à jour sur l'emplacement et la force de ses propres forces ...

всегда актуальную информацию о расположении и силе его собственных сил ...

Il n'est pas paresseux. Au contraire, je pense qu'il travaille de toutes ses forces.

Он не лентяй. Наоборот, я думаю, что он работает изо всех сил.

Le travail excessif sape vos forces, vous avez besoin de vous reposer un peu.

Чрезмерная работа отнимает у вас силы, вам нужно немного отдохнуть.

On ne devrait pas s'en remettre aux forces militaires pour régler les conflits internationaux.

Мы не должны прибегать к оружию для разрешения международных споров.

Connue sous le nom de «campagne des quatre jours», épinglant les forces autrichiennes à Eggmühl…

известном как «Четырехдневная кампания», удерживая австрийские силы у Эггмюля…

Et une autre récompense moins bienvenue - le commandement des forces françaises pour l'invasion du Portugal.

и другая, менее желанная награда - командование французскими войсками за вторжение в Португалию.

La vie prévoit sur le long terme l'éviction des forces qui ralentissent le processus d'évolution.

Жизнь предусматривает конечное выдворение с исторической сцены тех сил, которые задерживают эволюционный процесс.

Il a ensuite attaqué les forces espagnoles à Medina de Rioseco, remportant une victoire écrasante contre

Затем он атаковал испанские войска в Медине-де-Риосеко, одержав сокрушительную победу над

Le bonheur est salutaire pour le corps, mais c'est le chagrin qui développe les forces de l'esprit.

Счастье — благоприятно для тела, но не для умственных способностей.

Aux échecs, une coordination harmonieuse des forces d'attaque et de défense est de la plus haute importance.

В шахматах первостепенное значение имеет слаженная координация сил атаки и защиты.

Alors que Napoléon concentrait ses forces à Iéna, pour attaquer ce qu'il croyait être la principale armée prussienne

Когда Наполеон сосредоточил свои силы в Йене, чтобы атаковать то, что он считал главной прусской

- Ne travaille pas trop dur !
- Ne va pas au-delà de tes forces!
- Ne te tue pas à la tâche !

Не перенапрягайся!

- Tout le monde a ses forces et ses faiblesses.
- Tout le monde a ses points forts et ses points faibles.

У каждого есть сильные и слабые стороны.