Translation of "Passera" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Passera" in a sentence and their russian translations:

L'hiver passera.

Зима пройдёт.

Il s'en passera.

- Он обойдётся без этого.
- Он обойдётся без него.
- Он обойдётся без неё.
- Он обойдётся без них.

Elle s'en passera.

- Она обойдётся без этого.
- Она обойдётся без него.
- Она обойдётся без неё.
- Она обойдётся без них.

- Ça se passera bien pour toi.
- Ça se passera bien pour vous.

С тобой всё будет в порядке.

Cela se passera mal, fils.

- Всё это плохо кончится, сын.
- Это плохо кончится, сын.

Où se passera ta fête?

Где будет твоя вечеринка?

Cette tempête-là aussi passera.

- И эта гроза пройдёт.
- Эта гроза тоже пройдёт.

On se passera de vos services.

Обойдёмся без ваших услуг.

Tout se passera comme nous voulons.

Всё пройдёт так, как мы захотим.

Le train ne passera pas aujourd'hui.

Поезда сегодня не будет.

L'armoire ne passera pas la porte.

Шкаф не пройдёт в дверь.

On se passera aisément de vos services.

Мы прекрасно обойдёмся без ваших услуг.

Crois-moi, cette excuse ne passera pas.

- Поверь мне, это оправдание не пройдёт.
- Поверь мне, это оправдание не прокатит.

Qu'à cela ne tienne, on s'en passera.

- Пустяки, обойдёмся без этого.
- Ничего, обойдёмся без этого.
- Пустяки, обойдёмся без него.
- Ничего, обойдёмся без него.
- Пустяки, обойдёмся без неё.
- Ничего, обойдёмся без неё.
- Пустяки, обойдёмся без них.
- Ничего, обойдёмся без них.

Il ne se passera rien de mal.

- Ничего плохого не будет.
- Ничего плохого не произойдёт.

Que se passera-t-il s'il s'infecte cher

Что будет если заразится дорогой

Je veux juste voir ce qui se passera.

- Я лишь хочу посмотреть, что произойдёт.
- Я лишь хочу посмотреть, что случится.
- Я хочу только посмотреть, что будет.
- Я просто хочу посмотреть, что будет.

Essayez-le et voyez ce qui se passera.

Попробуйте и увидите, что будет.

Que se passera-t-il si on échoue ?

- Что случится, если у нас не получится?
- Что будет, если у нас не получится?
- Что будет, если у нас ничего не получится?
- Что будет, если у нас ничего не выйдет?

Tom passera le réveillon de Noël en famille.

Том проведёт канун Рождества со своей семьёй.

Rien ne se passera du jour au lendemain.

Ничего не произойдет в одночасье.

La voiture démarrera quand le feu passera au vert.

Машина тронется, когда загорится зелёный.

Cela s'est déjà passé et se passera probablement encore.

- Так уже было и, вероятно, ещё будет.
- Это уже случалось и, вероятно, ещё случится.

Que se passera-t-il si ça a lieu ?

Что будет, если это случится?

Tom passera le reste de sa vie en prison.

Том проведёт остаток своей жизни в тюрьме.

Appliquons. Que se passera-t-il après un certain temps?

Давайте применять. Что будет через некоторое время?

Que se passera-t-il, si la lumière s'éteint maintenant ?

Что будет, если сейчас выключится свет?

- Il ne se passera rien.
- Rien ne va se passer.

- Ничего не будет.
- Ничего не случится.

Nous ne savons toujours pas ce qui se passera ensuite.

Мы пока ещё не знаем, что будет дальше.

Personne ne peut dire ce qu'il se passera dans le futur.

Никто не может сказать, что случится в будущем.

On ne peut pas savoir ce qu’il se passera dans l’avenir.

Мы не знаем, что нам принесёт завтрашний день.

Si tu n’es pas sage, le papa Noël ne passera pas.

- Если ты не будешь вести себя как хороший мальчик, Дед Мороз не придет.
- Будешь плохо себя вести, Дед Мороз не придет.
- Будешь себя плохо вести, Дед Мороз не придёт.

Lire et ce qui se passera comme si le gestionnaire de l'appartement

читай и что будет, как будто менеджер квартиры

Je me demande ce qu'il se passera si j'appuie sur ce bouton.

Интересно, что будет, если я нажму на эту кнопку.

- J'espère que tout se passe bien.
- J'espère que tout se passera bien.

Надеюсь, всё пройдёт хорошо.

Malheureusement on ne peut jamais savoir à l'avance ce qui se passera.

К сожалению, никогда нельзя знать заранее, что будет.

Il est impossible de savoir ce qui se passera dans le futur.

Невозможно знать, что произойдёт в будущем.

Je sais ce qui se passera si Tom et Marie font ça.

Я знаю, что будет, если Том и Мэри это сделают.

Mais vous savez ce qui se passera si nous en perdons un seul?

Но вы знаете, что произойдет, если мы потеряем хотя бы один?

Ne vous inquiétez pas, je peux vous assurez que tout se passera bien.

Не волнуйтесь, могу вас заверить, всё будет хорошо.

Nous devons réfléchir à ce qu'il se passera si nous ne le faisons pas.

Нам надо подумать о том, что будет, если мы этого не сделаем.

- Je suis sûre que tout ira bien.
- Je suis sûr que tout se passera bien.

Я уверен, что всё будет хорошо.

Ludwig Büchner a écrit : « Il n'y a pas de miracle : tout, ce qui se passe, ce qui s'est passé et ce qui se passera, se passe, s'est passé et se passera de manière naturelle. »

Людвиг Бюхнер писал: «Чудес не бывает: всё, что случается, случилось и случится, случается, случалось и будет случаться естественным образом».

- On ne peut pas dire ce qu'il adviendra.
- On ne peut pas dire ce qui se passera.

Трудно предположить, что случится.

- C'est ce qui arrivera.
- C'est ce qui se passera.
- C'est ce qui aura lieu.
- C'est ce qui surviendra.

- Это и произойдёт.
- Так и будет.
- Это и случится.

- Personne ne sait ce qu'il adviendra dans le futur.
- Personne ne sait ce qu'il se passera dans le futur.

Никто не знает, что случится в будущем.

- Il est impossible de savoir ce qui se passera dans le futur.
- Il est impossible de savoir ce qu’il adviendra.

Невозможно знать, что произойдёт в будущем.

- On ne peut pas savoir ce qu’il se passera dans l’avenir.
- On ne peut pas savoir de quoi demain sera fait.

Невозможно знать, что случится в будущем.

- Je suis sûr que tout ira bien.
- Je suis sûre que tout ira bien.
- Je suis sûr que tout se passera bien.

Уверен, всё будет хорошо.

- Je me demande ce qu'il se passera si j'appuie sur ce bouton.
- Je me demande ce qui se produit si j'appuie sur ce bouton.

- Интересно, что будет, если я нажму эту кнопку.
- Интересно, что будет, если я нажму на эту кнопку.

- J'ai besoin que quelqu'un me serre dans ses bras et me dise que tout ira bien.
- J'ai besoin de quelqu'un qui me prenne dans ses bras et me dise que tout se passera bien.

Мне нужен кто-то, кто обнимет меня и скажет, что всё будет хорошо.