Translation of "Remis" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Remis" in a sentence and their russian translations:

Je remis la manifestation.

Я отложил мероприятие.

- J'ai remis.
- J'ai décalé.

Я перенёс его на другое время.

Qui t'a remis la lettre ?

Кто вручил тебе письмо?

Thomas s'est remis à sangloter.

- Том снова зарыдал.
- Том снова начал рыдать.

Il s’est remis à neiger.

Снова пошёл снег.

Il l'a remis aux calendes grecques.

Он отложил это в долгий ящик.

Je l'ai remis à sa place.

- Я вернул его на место.
- Я положил его на место.
- Я вернул её на место.
- Я положил её на место.
- Я поставил его на место.
- Я поставил её на место.

Il s'est remis petit à petit.

Мало-помалу он восстановился.

Il s'est remis de son accident.

Он оправился после аварии.

Je me suis remis à boire.

Я снова стал пить.

Tom a été remis en liberté.

Тома выпустили на свободу.

L'enfant est remis à sa mère.

Ребёнка вернули матери.

- Je me suis remis.
- Je me suis remise.
- Je m'en suis remis.
- Je m'en suis remise.

- Я выздоровел.
- Я поправился.

Ce paresseux s'est remis d'une double amputation

Этот ленивец выздоровел после двойной ампутации,

Tout était prêt même remis sa valise

все было готово даже вручил его чемодан

Je me suis remis de ma maladie.

Я оправился от болезни.

Tom ne s'en est jamais vraiment remis.

Том так по-настоящему и не оправился от этого.

Il ne s'en est jamais vraiment remis.

- Он так это и не пережил.
- Он так от этого по-настоящему и не оправился.

Il a remis son départ à demain.

Он отложил свой отъезд до завтра.

- Il ne s'est jamais vraiment remis de sa mort.
- Il ne s'est jamais vraiment remis de son décès.

Он так по-настоящему и не оправился после её смерти.

Mais je me suis remis à mon projet

Но я вернулся к своему плану.

L'envoi mentionné ci-dessus a été dûment remis.

Вышеупомянутое почтовое отправление было доставлено надлежащим образом.

Il a remis sa démission à son patron.

Он подал заявление об отставке своему начальнику.

- Je remis la manifestation.
- Je décalai la cérémonie.

Я отложил мероприятие.

Je lui ai remis une carte d'invitation hier.

- Я ему вчера вручил приглашение.
- Я ей вчера вручил приглашение.

Le prisonnier a été remis en liberté hier.

Вчера заключенный был освобожден.

Il ne s'est pas remis de cet échec.

Он не оправился от этого поражения.

- Je leur ai remis un cadeau pour leur anniversaire.
- C'est moi qui leur ai remis un cadeau pour leur anniversaire.

Я сделал им на годовщину подарок.

- Êtes-vous complètement remis ?
- Êtes-vous complètement remise ?
- Êtes-vous complètement remises ?
- Es-tu complètement remis ?
- Es-tu complètement remise ?

Ты полностью выздоровел?

A gravement remis en question ma volonté de vivre.

сильно ослабила моё желание жить.

Il m'a remis la lettre et il est parti.

- Он отдал мне письмо и ушел.
- Он вручил мне письмо и ушёл.

Leur voyage fut remis en raison de la pluie.

Их поездка была отложена из-за дождя.

Ça m'a été remis par la Reine en personne.

Это мне вручила сама королева.

Il ne s'est jamais vraiment remis de son décès.

- Он так по-настоящему и не оправился после её смерти.
- Он так по-настоящему и не оправился после её кончины.

Il s'est remis de la perte de son épouse.

Он оправился после потери супруги.

Le succès de Barbara ne saurait être remis en question.

Успех Барбары не подлежит сомнению.

Le cœur fidèle ne doit jamais être remis en question.

В верном сердце никогда не следует сомневаться.

- Notre concert a été reporté.
- Notre concert a été remis.

- Наш концерт был отложен.
- Наш концерт был перенесён.

Le conseil spécial Robert Mueller a remis son rapport final.

Специальный прокурор Роберт Мюллер предоставил свой финальный отчёт.

Tom ne s'est jamais remis de la mort de Marie.

Том так и не оправился после смерти Мэри.

J'ai entendu dire que Tom et Marie s'étaient remis ensemble.

Я слышал, что Том и Мэри снова вместе.

- As-tu remis une copie du disque à qui que ce soit ?
- Avez-vous remis une copie du disque à qui que ce soit ?

Ты давал кому-нибудь копию диска?

Quelques braves passagers ont attrapé le pickpocket et l'ont remis aux policiers.

Несколько смелых пассажиров поймали карманника и передали его полиции.

Il ne s'est pas encore remis de la mort de sa femme.

Он ещё не оправился после смерти своей жены.

Nous avons remis notre départ à plus tard à cause de l'orage.

Мы отложили отъезд из-за грозы.

- Tom s'est vite remis.
- Tom s'est vite rétabli.
- Tom a vite récupéré.

- Том быстро выздоровел.
- Том быстро поправился.

Je ne me suis toujours pas remis de ce qui m'est arrivé.

Я до сих пор не оправился от того, что со мной произошло.

J'ai ressorti ma caméra et je me suis remis à faire ce que j'aimais.

Я опять взял в руки камеру и занялся тем, что люблю и умею делать.

- Je me rappelle lui avoir donné la clé.
- Je me souviens lui avoir remis la clé.

- Я помню, что дала ему ключи.
- Я помню, что давал ему ключ.

- Il a remis son départ jusqu'à demain.
- Il a remis son départ à demain.
- Il a décalé son départ jusqu'à demain.
- Il a postposé son départ à demain.
- Il a reporté son voyage à demain.

Он отложил свой отъезд до завтра.

- Je me souviens de lui avoir donné la clé.
- Je me souviens lui avoir remis la clé.

- Я помню, что возвращал ему ключ.
- Я помню, что возвращал ей ключ.
- Я помню, что вернул ему ключ.
- Я помню, что вернул ей ключ.

- Je lui donnai mon adresse.
- Je lui ai donné mon adresse.
- Je lui ai remis mon adresse.

- Я дал ему мой адрес.
- Я дал ему свой адрес.

- Elle lui remit tout l'argent dont elle disposait.
- Elle lui a remis tout l'argent dont elle disposait.

Она отдала ему все деньги, какие у нее были.

Mais c'est à moi ça ! Tu me l'avais emprunté l'année dernière et tu ne me l'as jamais remis.

Так это же моё! Ты в прошлом году у меня одолжил, да так и не вернул.

- Il est complètement remis et peut de nouveau travailler.
- Il est complètement rétabli et peut travailler de nouveau.

Он полностью восстановился и теперь в состоянии работать снова.