Translation of "Passage" in Spanish

0.018 sec.

Examples of using "Passage" in a sentence and their spanish translations:

- Écartez-vous du passage !
- Écarte-toi du passage !

- Ceda el paso.
- Quítate de en medio.

Il y a un passage secret.

Hay un pasaje secreto.

Il lit un passage de Shakespeare.

Él lee un pasaje de Shakespeare.

C'est le passage vers la mer.

Esta es la entrada al mar.

- Le professeur interpréta le passage du poème.
- Le professeur a interprété le passage du poème.

El profesor interpretó el pasaje del poema.

- Ne mettez pas vos affaires dans le passage.
- Ne mets pas tes affaires dans le passage.

No pongas tus cosas en el camino.

Comparé au passage des systèmes de sécurité.

comparada con pasar por los controles de seguridad.

Au passage, c'est lui qui a commencé. »

Y por cierto, ya empezaron a hacerlo".

Il organisa le passage vers la ville.

Organizó el pasaje a la ciudad.

- Il y a un passage secret à gauche.
- Il y a un passage secret sur la gauche.

- A la izquierda hay un pasadizo secreto.
- Hay un camino secreto a la izquierda.
- A la izquierda hay un camino secreto.

Ne s'intéresse qu'au passage à ceux qui l'entourent.

más que un interés pasajero por quienes lo rodean".

Trouver un passage vers le détroit de Magellan.

encontrar un pasaje al Estrecho de Magallanes.

Lisez ce passage et traduisez-le en japonais.

Lee este pasaje y tradúcelo al japonés.

Nous avons trouvé un passage secret dans l'immeuble.

Encontramos un pasaje secreto en el edificio.

Les hordes mongoles ravageaient tout sur leur passage.

- Las hordas mongolas arrasaron con todo en su camino.
- Las hordas mongolas arrasaron todo a su paso.

Ce passage ne te paraît-il pas amusant ?

¿No te parece divertido este pasaje?

Tu devrais être plus prudent au passage piéton.

Deberías tener más cuidado en un cruce.

C'est souvent une bonne idée de marquer son passage.

Suele ser una buena idea marcar el camino.

Le passage suivant est une citation d'une célèbre fable.

El siguiente pasaje es una cita de una bien conocida fábula.

Une file de voitures attend au passage à niveau.

Una hilera de coches esperaban ante el paso a nivel.

Vous devez lire ce passage pour la semaine prochaine.

Tenéis que estudiar este texto para la próxima semana.

Il y a un passage secret sur la gauche.

A la izquierda hay un pasadizo secreto.

Il s'est frayé un passage au milieu de la foule.

Él se dio paso a través de la multitud.

Le passage suivant est un extrait d'une fable très connue.

El siguiente fragmento es una cita de un famoso cuento.

Cette route est trop étroite pour le passage des camions.

Este camino es muy estrecho para que pasen los camiones.

J'avais écrit pour lui ce passage, avec Winston Churchill à l'esprit,

Había escrito este pasaje con Winston Churchill en mente.

Le professeur lut un passage de la Bible à la classe.

- El profesor leyó un pasaje de la Biblia ante toda la clase.
- El maestro le leyó un párrafo de la Biblia a la clase.

Déplace la chaise, s'il te plait. Elle est dans le passage.

Por favor mueva la silla. Está en el camino.

- Hier un piéton a été écrasé par un camion sur ce passage-piétons.
- Hier un piéton a été écrasé par un camion sur ce passage clouté.

Un peatón fue atropellado ayer por un camión en este paso de cebra.

Ces murs nous bloquent le passage. On va devoir faire un détour.

Estos muros bloquean nuestra ruta directa. Tendremos que desviarnos.

- Un arbre tombé bloquait le chemin.
- Un arbre tombé bloquait le passage.

Un árbol caído bloqueaba el paso.

Hier un piéton a été écrasé par un camion sur ce passage-piétons.

Un peatón fue atropellado ayer por un camión en este paso de cebra.

Il existe dans mon esprit une passage secret qui conduit à mon enfance.

Hay un pasadizo secreto en mi mente que conduce a mi infancia.

Pire que cela, ils ouvrent un passage derrière ce mur à ce moment-là

Peor que eso, abren un pasaje detrás de esa pared en ese momento

Later accepting that he must abdicate, Davout ensured Napoleon's safe passage to the coast,

Later accepting that he must abdicate, Davout ensured Napoleon's safe passage to the coast,

Après un passage à l'état-major du général Hoche, il rejoint la division d'

Después de un período en el estado mayor del general Hoche, se unió a la división de

Je ne l'ai pas cognée. Mon bras était en mouvement et son visage était dans le passage.

Yo no la pegué. Mi brazo simplemente estaba moviéndose y su cara se puso en medio.

Un bref passage à la tête de l'armée du Rhin a démontré qu'Augereau n'était pas apte au haut

Un breve período a cargo del Ejército del Rin demostró que Augereau no era apto para el alto

Le passage de l'école élémentaire au cours moyen est considéré par certains comme le premier pas vers l'âge adulte.

El paso de la escuela primaria a la secundaria es considerado por muchos el primer paso hacia la edad adulta.

Ce passage est le plus technique de ce morceau de piano. J'ai mis beaucoup de temps avant de savoir le jouer.

Este fragmento es el más técnico de esta obra para piano. Le he dedicado mucho tiempo para saberlo tocar.

Il ne resta guère plus que des villages en ruine et le désarroi des femmes, après le passage des armées mongoles.

Después del paso de las armadas mongolas no quedó mucho más que las ciudades en ruinas y la angustia de las mujeres.

Dans une autre définition, nous pouvons dire ce qui suit. Il y a une connexion de base pendant le passage du temps avec le mouvement.

En otra definición, podemos decir lo siguiente. Hay una conexión básica durante el paso del tiempo con el movimiento.

- Peux-tu éclairer le chemin ?
- Peux-tu éclairer le passage ?
- Pouvez-vous éclairer le chemin ?
- Pouvez-vous éclairer la route ?
- Pouvez-vous éclairer la voie ?
- Peux-tu éclairer la voie ?

- ¿Puede alumbrar el camino?
- ¿Puedes alumbrar el camino?

Le temps n'a aucune division qui marque son passage, il n'y a jamais de tempête ni d'éclat des trompettes pour annoncer le début d'un nouveau mois ou d'une nouvelle année. Même lorsqu'un siècle commence, ce ne sont que nous, mortels, qui faisons sonner les cloches et envoyons des salves de fusils.

El tiempo no tiene divisiones para marcar su paso, nunca hay una tormenta o un soplar de trompetas para indicar el comienzo de un nuevo mes o año. Incluso cuando empieza un nuevo siglo sólo somos nosotros, los mortales, los que tocamos las campanas y disparamos con nuestras pistolas.

Parfois il faut juste être capable d'accepter que certaines personnes ne sont qu'un morceau de ta vie, et pas toute la vie. Il faut accepter que les gens changent, se désintéressent, ne donne plus de signes de vie, effacent leur mémoire comme si c'était un disque dur. Accepter que le fait que les messages, les appels, les lettres qui restent sans réponse signifient tout simplement qu'il faut tourner la page. Il y a un jour où il faut accepter que la plupart des gens sont juste de passage.

A veces solo hay que ser capaz de aceptar que algunas personas solo son parte de tu vida, y no toda tu vida. Hay que aceptar que la gente cambia, pierde el interés, ya no da señales de vida, borra su memoria como si fuera un disco duro. Aceptar el hecho de que los mensajes, las llamadas, las cartas que se quedan sin contestar significa simplemente que hay que pasar página. Hay un día en que hay que aceptar que la mayoría de la gente solo está de paso.