Translation of "Nerven" in Portuguese

0.013 sec.

Examples of using "Nerven" in a sentence and their portuguese translations:

- Du hast vielleicht Nerven!
- Ihr habt vielleicht Nerven!
- Sie haben vielleicht Nerven!

- Você tem coragem.
- Você tem ousadia.
- Vocês têm ousadia.

- Es geht mir auf die Nerven.
- Das geht mir auf die Nerven.

Me dá nos nervos.

Hör auf, mich zu nerven!

Não me encha o saco!

Er hat Nerven wie Stahl.

Ele tem nervos de aço.

Tom fängt an, mich zu nerven.

Tom está começando a me irritar.

Die Geräusche gehen mir auf die Nerven.

O barulho me deixa nervoso.

- Die Mücken nerven.
- Die Mücken sind lästig.

- Os mosquitos enchem o saco.
- Os mosquitos são chatos.

Seine Bemerkung ging mir auf die Nerven.

O comentário dele me incomodou.

Diese Musik geht ihm auf die Nerven.

Aquela música fica em seus nervos.

Du gehst mir wirklich auf die Nerven.

Você realmente me aborrece.

- Ihre Art zu sprechen geht mir auf die Nerven.
- Die Art, wie sie redet, geht mir auf die Nerven.

- Me dá nos nervos a maneira que ela fala.
- O jeito dela falar me dá nos nervos.

Toms Art zu reden geht mir auf die Nerven.

A maneira como Tom fala me dá nos nervos.

Sakuras Art zu reden geht mir auf die Nerven.

A maneira de falar de Sakura me dá nos nervos.

Es geht mir auf die Nerven, wenn du vergisst, „Danke!“ zu sagen.

Me dá nos nervos quando você esquece de dizer obrigado.

Das ist ein totales Schlamassel und es geht mir auf die Nerven.

É uma confusão total, e está me deixando nervoso.

- Lass mich in Ruhe!
- Nerv mich nicht.
- Geh mir nicht auf die Nerven.

- Não me aborreças.
- Não me irrite.
- Não enche.

Meine Nerven sind vor dem CVR-Halt gebrochen das begann zu fallen so ja okay so

meus nervos começaram a florar antes do CBR começar a diminuir, então...

- Kinder hassen nervige Lehrer.
- Kinder hassen es, Lehrer zu ärgern.
- Kinder hassen das Nerven der Lehrer.
- Kinder hassen nervige Lehrerinnen.

As crianças detestam professores chatos.

- Das ist ein totales Schlamassel und es geht mir auf die Nerven.
- Es ist ein einziges Durcheinander, und es geht mir auf den Geist.

É uma confusão total, e está me deixando nervoso.

- Ich werde deiner Beschwerden müde.
- Deine Beschwerden ermüden mich.
- Ich habe langsam genug von Ihren Beschwerden.
- Ihre Beschwerden reichen mir langsam.
- Ihre Beschwerden gehen mir langsam auf die Nerven.
- Ich habe allmählich genug von deinem Gejammer.
- Es reicht mir langsam mit deinen Beschwerden.
- Es reicht mir langsam mit euren Beschwerden.
- Deine Beschwerden reichen mir langsam.

- Suas queixas estão me cansando.
- Estou ficando cansado com as suas reclamações.
- Estou me cansando das queixas do senhor.
- Estou ficando cansado das reclamações da senhora.
- Estou me cansando das queixas dos senhores.
- Estou ficando cansado das reclamações das senhoras.