Translation of "Besen" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Besen" in a sentence and their russian translations:

- Neue Besen kehren gut.
- Ein neuer Besen kehrt gut.

Новая метла чисто метёт.

Neue Besen kehren gut.

Новая метла чисто метёт.

Ich hole den Besen.

- Пойду принесу веник.
- Я схожу за веником.

Gib ihm einen Besen!

Дай ему метлой!

Alte Besen kehren gut.

Старая метла хорошо метет.

Gib mir diesen Besen.

Передай мне ту метлу.

Ich brauche einen Besen.

- Мне нужен веник.
- Мне нужна метла.

- Ich finde den Besen nicht.
- Ich kann den Besen nicht finden.

Я не могу найти метлу.

Der neue Besen fegt sauber, aber der alte Besen kennt seine Ecken.

Новая метла по-новому метёт, зато старая все углы знает.

Wir fegen mit einem Besen.

Мы подметаем метлой.

Tom erschlug die Schabe mit einem Besen.

Том убил таракана метлой.

Wenn er das schafft, fresse ich einen Besen.

Если он сможет это сделать, я съем свою шляпу.

Wenn das funktioniert, fress ich einen Besen quer.

Если это сработает, я съем свою шляпу.

Maria sprang auf ihren Besen und flog davon.

Мэри запрыгнула на метлу и улетела.

Tom nahm den Besen aus dem Schrank in der Halle.

Том взял метлу из шкафа в зале.

Jeder Eigentümer fegt vor seinem Haus sehr reinlich mit den Besen.

Каждый владелец очень чисто подметает метлой перед своим домом.

Ich fresse einen Besen, wenn mein Kandidat die Wahl nicht gewinnt.

Я съем свою шляпу, если мой кандидат не победит на выборах.

„Wo ist Maria?“ – „Die ist gerade auf ihrem Besen davongeflogen. Du hast sie knapp verpasst!“

«Где Мария?» — «Только что улетела на метле. Ты упустил её!»

„Immer diese verfluchten Rocker!“, schimpft die alte Hexe, als das junge Ding auf dem Staubsauger an ihrem Besen vorbeisauste.

"Опять эти проклятые рокеры!" - ворчит старая ведьма, глядя, как мимо ее метлы проносится молодая на своем пылесосе.

Wenn beim Bau eines Hauses der höchste Punkt erreicht ist und die Dachpfannen gelegt werden können, ist es in den Niederlanden üblich, dass der Bauherr den Bauarbeitern ein sogenanntes Pfannenbier spendiert, um das zu feiern. Es wird dabei eine Fahne am First des Hauses befestigt. Ist der Bauherr zum Spendieren zu geizig, dann wird keine Fahne, sondern ein Besen angebracht.

В Нидерландах есть обычай, что, когда при постройке дома дошли до наивысшей точки, и крыша готова к кладке черепицы, хозяин угощает строителей так называемым «черепичным пивом», чтобы это отпраздновать. На коньке крыши ставится флаг. Если хозяин скупой и отказывается угостить работников, ставят не флаг, а метлу.