Translation of "Drauf" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Drauf" in a sentence and their russian translations:

Hand drauf!

По рукам!

Verlass dich drauf.

Поверь мне на слово.

Ach, scheiß drauf.

А ну его к черту.

Kommt drauf an.

Это зависит от обстоятельств.

...das kommt da drauf.

...это идет сюда.

Setz dich nicht drauf.

Не сиди на нём.

Ich freue mich drauf.

- Жду этого с нетерпением.
- Я с нетерпением жду этого.

- Rate einfach mal drauf los!
- Raten Sie einfach mal drauf los!

- Попробуй угадать.
- Попробуйте угадать.
- Угадай!
- Угадайте!
- А ты угадай!

Und das kommt hier drauf.

Это сюда.

Sie ist nicht gut drauf.

Она не в настроении.

Er ist nicht gut drauf.

Он не в настроении.

Ich komme jetzt nicht drauf.

Я не могу сейчас это вспомнить.

Ich würde nicht drauf wetten.

Я бы не делал на это ставку.

Heute ist er mies drauf.

Он сегодня не в духе.

Ich habe mich drauf gefreut.

Я с нетерпением этого ждал.

- Willst du einmal einen Blick drauf werfen?
- Möchten Sie einmal einen Blick drauf werfen?

- Хочешь на это взглянуть?
- Хотите на это взглянуть?

Der Präsident sagte: "Ich pfeife drauf!"

Президент сказал: "Мне плевать".

Tom war scharf drauf, dich kennenzulernen.

Том очень хотел с тобой познакомиться.

Da sind tatsächlich Zahnabdrücke drauf! Siehst du?

Смотрите, следы зубов! Видите?

Lass mich mal ein Auge drauf werfen.

- Дай я взгляну.
- Дай мне взглянуть.

- Kommt drauf an.
- Es kommt darauf an.

- Смотря по обстоятельствам.
- Это зависит от обстоятельств.

Er ist drauf und dran zu gehen.

Он собирается выходить.

Und du wirst wie sein: "Scheiß drauf."

и вы будете похожи: «Вверните это дерьмо».

- Das ist mir scheißegal.
- Da pfeif ich drauf.

- Мне наплевать на это.
- Мне плевать на это.

- Verlass dich nicht drauf.
- Verlass dich nicht darauf.

- Не рассчитывай на это.
- Не рассчитывайте на это.

- Es ist mir egal.
- Da pfeif ich drauf.

- Мне на это наплевать.
- Меня не колышет.
- Мне плевать.

Wir waren drauf und dran, das zu tun.

Мы собирались это сделать.

Lila ist normalerweise wann du klickst schon drauf.

Обычно фиолетовый, когда вы нажимаете на нее уже.

Das Essen war furchtbar und der Kellner schlecht drauf.

Пища была ужасной, а официант раздражительным.

Es scheint, als wärst du heute Morgen schlecht drauf.

Ты, похоже, сегодня с утра не в настроении.

Wenn man nicht empört ist, achtet man nicht drauf.

- Если вы не возмущены, значит, вы не обращаете внимания.
- Не возмущается только тот, кто не обращает внимания.

Der größte Teil seines Einkommens geht für seine Miete drauf.

Большая часть его зарплаты уходит на плату за аренду.

- Ich würde nicht drauf wetten.
- Ich würde nicht darauf wetten.

Я бы не поставил на это.

- Tom hat nur Französisch drauf.
- Tom kann nur Französisch sprechen.

Том говорит только по-французски.

Ich bin drauf und dran, die Flinte ins Korn zu werfen.

Ещё немного и брошу всё это к чёртовой матери.

Mach das und scheiß drauf über das, was jemand anderes sagt.

сделай это, и не дай дерьмо о том, что кто-то еще говорит.

- Ich freue mich drauf.
- Ich warte mit Ungeduld.
- Ich freue mich darauf.

- Жду с нетерпением.
- Я в предвкушении.
- Жду этого с нетерпением.
- Я с нетерпением жду этого.
- Ожидаю с нетерпением.

- Das ist mir völlig egal.
- Das ist mir scheißegal.
- Da pfeif ich drauf.

- Мне на это наплевать.
- Мне наплевать на это.
- Мне плевать на это.
- Мне на это насрать.

Es sah so aus, als wäre er drauf und dran, mich zu küssen.

Казалось, что он собирается меня поцеловать.

Eine Art von Währung nehmen, du bist soll noch viel Steuern drauf zahlen

взяв какую-то валюту, вы должен по-прежнему платить налоги на него много

- Das Geld wurde vollständig für Kleidung ausgegeben.
- Das ganze Geld ging für Klamotten drauf.

Все деньги были потрачены на одежду.

Ich habe das Foto, wo ich mit ihm drauf bin, in kleine Teile zerrissen.

Я изорвала в клочки фотографию, на которой мы с ним вдвоём.

Zieh eine Karte, schreib deinen Namen drauf und leg sie wieder zurück in den Stapel.

Выберите карту, напишите на ней своё имя и уберите обратно в колоду.

"Wo fährst du den Mist hin?" - "Der kommt auf die Erdbeeren." - "Igitt, wir tun da Sahne drauf!"

"Ты куда навоз вывозишь?" - "На клубнику." - "Фу, а мы на неё сливки кладём."

Wenn du einfach so mit „Haste ’nen Freund?“ drauf losfragst, wird sie vorsichtig werden und erwidern: „Warum willst’n das wissen?“

Если ты ее прямо спросишь есть ли у нее друг, она подозрительно спросит "Почему ты спрашиваешь?".

- Als ich das hörte, zählte ich eins und eins zusammen.
- Als ich das hörte, machte ich mir meinen Reim drauf.

- Услышав это, я сложил вместе два и два.
- Когда я услышал это, я оценил обстановку.

- Sag die Wahrheit nicht dann, wenn du schlecht drauf bist!
- Sagen Sie die Wahrheit nicht dann, wenn Sie übler Laune sind!

- Не говорите правду сгоряча!
- Не говори правду сгоряча.

- Ich komme jetzt nicht drauf.
- Ich kann mich jetzt nicht daran entsinnen.
- Ich kann mich jetzt nicht daran erinnern.
- Es fällt mir jetzt nicht ein.

Я не могу сейчас это вспомнить.

- Setz es auf.
- Tu es drauf.
- Setz ihn auf.
- Zieh sie an.
- Setz sie auf.
- Setz sie dir auf.
- Zieh sie dir an.
- Setz ihn dir auf.

- Надевай это.
- Надень его.
- Наденьте его.
- Надень её.
- Наденьте её.

- Wenn ich in schlechter Stimmung bin, denke ich, um mich aufzumuntern, gerne an Wiesel.
- Wenn ich schlecht drauf bin, denke ich gerne an Hermeline, um mich aufzumuntern.
- Wenn ich schlechte Laune habe, denke ich gerne an Hermeline, um mich aufzumuntern.

Когда у меня плохое настроение, я люблю подумать о горностаях, чтобы приободриться.