Examples of using "Häufiger" in a sentence and their russian translations:
Это распространённая ошибка.
Это распространённая ошибка.
Я хотел бы, чтобы это происходило чаще.
Я бы хотел, чтобы он чаще писал.
они также с большей вероятностью смогут поделиться им.
Каким языком вы чаще пользуетесь: французским или английским?
- Что ты больше пьёшь, кофе или чай?
- Чего ты пьёшь больше, кофе или чая?
Мы пьем вино чаще, чем пиво.
Поезда ходят чаще автобусов.
Иногда мы говорим по-немецки, но чаще по-русски.
Я редко пью чёрный чай, чаще зелёный.
- Тебе следует чаще покидать зону комфорта.
- Тебе надо чаще покидать зону комфорта.
- Тебе следует чаще выходить из зоны комфорта.
- Тебе надо чаще выходить из зоны комфорта.
Мэри бреет ноги чаще, чем Элис.
Она часто его навещает, но долго никогда не засиживается.
Мэри — это распространенное имя в вашей стране?
Если бы Том чаще улыбался, то у него, вероятно, было бы больше друзей.
Не беспокойся, это часто встречающаяся ошибка.
Я недавно стала встречаться с мужчиной.
Не беспокойтесь. Это очень распространённая ошибка.
Восклицательный знак в немецком используется намного чаще, чем в английском.
В этом году было больше снега, чем в прошлом.
Стали частыми случаи оставления детей собственной матерью.
Я снова неясно выразился. В последнее время со мной это случается всё чаще.
Как думаешь, как мне убедить её почаще со мной встречаться?
Однако, разница между естественным языком и языком искуственным состоит в том, что, в то время, как в первом случае допускается применение только тех языковых конструкций, которые встречаются у хороших писателей, - в языке искуственном каждый вправе применять вариант более логичный, даже если до сих пор его ещё никто не использовал, и он может быть уверен, что если его вариант действительно лучше, он вскоре обретёт множество последователей и постепенно вытеснит вариант старый, менее логичный, хотя и более употребимый пока.