Translation of "Wandte" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "Wandte" in a sentence and their spanish translations:

Tom wandte sich ab.

Tom se apartó.

Sie wandte ihren Blick ab.

Ella desvió la vista.

Sie wandte ihre Augen ab.

Ella apartó la mirada.

Lächelnd wandte sie sich mir zu.

Ella se dirigió a mí sonriendo.

Rasch wandte ich den Blick zur Tür.

Rápidamente dirigí mi mirada a la puerta.

Hawking wandte sich wieder seinen Studien zu.

Hawking volvió a sus estudios.

Der Bürgermeister wandte sich an die Öffentlichkeit.

El alcalde se dirigió al público en general.

Das Gespräch wandte sich anderen Themen zu.

La conversación derivó hacia otros temas.

Sie wandte sich mit einem Lächeln an mich.

Ella se dirigió a mí sonriendo.

Er wandte sich an Bales, um Antworten zu erhalten.

Se volvió hacia Bales en busca de respuestas.

Sie wandte sich um und ging in die Wohnung.

Ella se volteó y entró al apartamento.

Sie wandte ihr Gesicht ab und begann zu weinen.

Ella se volvió y comenzó a llorar.

Schlimmer noch, als sich der Konflikt gegen Frankreich wandte, ließ

Peor aún, cuando el conflicto se volvió contra Francia,

In dem Versuch wandte sie das im Unterricht Gelernte an.

Ella utilizó lo aprendido en clase durante el experimento.

Sie wandte sich nach dem Meeting direkt wieder ihrer Arbeit zu.

Ella volvió directamente a su trabajo al finalizar la reunión.

Trotz unserer Glückwünsche schaute er mürrisch drein und wandte sich ab.

A pesar de nuestras felicitaciones, frunció el ceño y dio la espalda.

Sie wandte das Gesicht ab, auf dass er nicht ihre Tränen sehe.

Ella volvió su rostro para no hacerle ver sus lágrimas.

- Tom wandte sich an Mary.
- Tom setzte sich mit Mary in Verbindung.

Tom contactó a Mary.

Soults Beziehung zu Napoleon war ausgezeichnet, und der Kaiser wandte sich häufig an ihn, um

La relación de Soult con Napoleón era excelente, y el emperador solía acudir a él en busca de

Als nächstes musste Napoleon Regensburg schnell einnehmen, und so wandte er sich wie üblich an Lannes.

A continuación, Napoleón necesitó que se llevaran rápidamente a Ratisbona y, como de costumbre, se volvió hacia Lannes.

Der Serienmörder wandte immer dieselbe Methode an; er würgte und erstickte seine Opfer mit einem Gürtel.

El asesino en serie siempre usaba el mismo método; estrangulaba y sofocaba a sus víctimas con un cinturón.

Als er seinen Marschällen seine letzten Befehle erteilte, wandte sich der Kaiser zuletzt an Soult und sagte:

Cuando dio sus órdenes finales a sus mariscales, el Emperador se volvió hacia Soult por último y dijo:

- Sie drehte sich um, als sie seine Stimme hörte.
- Sie drehte sich um, als sie seine Stimme vernahm.
- Sie wandte sich um, als sie seine Stimme hörte.

Ella se dio vuelta cuando escuchó la voz de él.

Als der Räuber die Tür erreichte, wandte er sich um und sagte: „Sie bleiben hier noch eine halbe Stunde ohne sich zu rühren. Nach dieser Zeit werde ich selbst die Polizei in Kenntnis setzen, die sie befreien wird.“

Cuando el ladrón llegó a la puerta se dio vuelta y dijo: "Usted se queda aquí media hora más sin moverse. Después de ese tiempo, yo mismo le avisaré a la Policía, que lo liberará."

Einst forderte Christoph Kolumbus einen anderen Entdecker zu einem Duell heraus. Der letztere, ein verschlagener Bursche, ging nicht zehn Schritte, wie es die Regeln vorschrieben, sondern zwei und wandte sich dann um zum Schuss. Zu seinem Unglück hatte Kolumbus gar keinen Schritt getan.

Hubo una vez en la que Cristóbal Colón desafió a un duelo a otro explorador. El último, un tipo poco honrado, no dio diez pasos como marcan las reglas, sino dos; entonces se giró y disparó. Desgraciadamente para él, Colón no había dado ni un solo paso.

Ich wandte mich und sah unter der Sonne, dass nicht den Schnellen der Lauf gehört und nicht den Helden der Krieg und auch nicht den Weisen das Brot und auch nicht den Verständigen der Reichtum und auch nicht den Kenntnisreichen die Gunst; denn Zeit und Schicksal trifft sie alle.

Me volví y vi debajo del sol, que ni es de los ligeros la carrera, ni la guerra de los fuertes, ni aun de los sabios el pan, ni de los prudentes las riquezas, ni de los elocuentes el favor; sino que tiempo y ocasión acontecen a todos.