Translation of "Közöttünk" in German

0.009 sec.

Examples of using "Közöttünk" in a sentence and their german translations:

- Közöttünk mindennek vége.
- Ennyi volt közöttünk.

Es ist aus zwischen uns.

Közöttünk vannak!

Sie sind unter uns!

Közöttünk mindennek vége.

- Zwischen uns ist alles vorbei.
- Es ist aus zwischen uns.

Nincs közöttünk mérnök.

Unter uns ist kein Ingenieur.

Van közöttünk egy orvos?

Ist ein Arzt unter uns?

Közöttünk ő a legjobb.

- Er ist der Beste von uns.
- Er ist der Beste unter uns.

Akkoriban gyűlölet volt közöttünk.

Damals gab es Hass zwischen uns.

- Áruló van közöttünk.
- Egy áruló van köztünk.
- Egy patkány van közöttünk.

- Wir haben einen Verräter unter uns.
- Unter uns ist ein Verräter.

Amit elmondtam, az maradjon közöttünk.

Was ich dir gesagt habe, soll unter uns bleiben.

Ez nem változtat semmit közöttünk.

Das ändert nichts zwischen uns.

- Ami most fog történni, közöttünk kell, hogy maradjon.
- Ami most történni fog, annak közöttünk kell maradnia.
- Ami most fog történni, maradjon közöttünk.

Was jetzt geschehen wird, soll unter uns bleiben.

Azt hiszem, egy kém van közöttünk.

Ich glaube, ein Spion ist unter uns.

Ez közöttünk soha nem történhetett meg volna.

Das zwischen uns hätte niemals passieren dürfen.

Erre aztán nagy nevetés tört ki közöttünk.

Darüber haben wir alle sehr gelacht.

- Megbíztunk egymásba.
- Kölcsönös bizalom volt közöttünk.
- Megbíztunk egymásban.

Wir haben einander vertraut.

Nincs közöttünk semmi rokonság. Csak megegyezik a családnevünk.

- Wir sind nicht verwandt. Unser Familienname ist nur gleich.
- Wir sind keinen Hauch miteinander verwandt. Unser Familienname ist nur gleich.

Amit Tomiról mondtam neked, az maradjon, kérlek, közöttünk.

Was ich dir über Tom erzählt habe, bleibt bitte unter uns!

Tomi egy álomvilágban élt. Gyakran, ahogy lenni szokott, csak a teste volt közöttünk, míg az elméje teljesen máshol járt.

Tom lebte in einer Traumwelt. Oft weilte gleichsam nur sein Körper unter uns, während sein Geist ganz woanders war.

Te vén szélhámos! Ha Tamás még élne, nem tudnál mindent lenyúlni tőlünk. Tamástól kapnál egy jó nagyot! - De sajnos Tamás már nincsen közöttünk és így minden, ami a tiétek, átvándorol az én tulajdonomba.

„Wenn Tom noch leben würde, hättest du uns nicht so übers Ohr hauen können, du alter Gauner! Tom hätte dir das Fell über die Ohren gezogen!“ – „Aber Tom weilt leider nicht mehr unter uns, und so ist alles, was ihr besaßet, nun endlich in meinen Besitz übergegangen.“