Translation of "Simán" in German

0.003 sec.

Examples of using "Simán" in a sentence and their german translations:

Simán elfelejtettem megtenni.

Ich hatte glatt vergessen, das zu tun.

Ez simán hazugság.

Das ist eine glatte Lüge.

Ezt simán megcsinálom.

Das mach' ich doch mit links!

- Az ügy nem megy simán.
- Nem megy simán az ügy.

- Die Sache hat einen Haken.
- Die Sache läuft nicht glatt.
- Die Sache läuft nicht rund.

Ez simán csak rossz.

Das ist grundverkehrt.

Minden nap simán el tudok aludni.

Ich kann jeden Tag gut einschlafen.

Tom és Mária simán együtt tudnak dolgozni.

Die Zusammenarbeit von Tom und Maria ist reibungslos.

- Ma minden simán fog menni.
- Ma minden rendben lesz.

Heute wird alles gut gehen.

- Minden simán ment.
- Zökkenőmentes volt minden.
- Olajozottan mentek a dolgok.

- Alles verlief reibungslos.
- Alles ging glatt.
- Alles ging reibungslos über die Bühne.

Kinyitottad a szememet, hogy milyen az, ha minden simán megy.

Du hast mir die Augen dafür geöffnet, wie es ist, wenn alles gut geht.

- Az élete simán folyt le.
- Az élete problémák nélkül telt el.

Sein Leben verlief ohne Probleme.

Akkora szája volt, hogy egy embert is simán be tudott volna kapni!

Es hat ein so großes Maul gehabt, dass es auch einen Menschen mit Leichtigkeit hätte schnappen können.

- Természetesen.
- Simán!
- Hát persze!
- De még mennyire!
- Persze!
- Naná!
- De még hogy!
- Persze, hogy igen!
- Nyugodtan!
- Abszolút!

- Natürlich!
- Selbstverständlich!
- Auf jeden Fall!
- Na klar!
- Aber sicher doch!

Amikor nekem lenne szükségem segítségre, te simán cserben hagynál. És most te elvárod, hogy én mentselek ki a slamasztikából. Sajnálom, Tomi, de most magadnak kell megoldanod a dolgaidat.

Als ich Hilfe brauchte, hast du mich eiskalt im Stich gelassen, und jetzt erwartest du, dass ich dir aus der Patsche helfe? Tut mir leid, Tom, aber sieh zu, wie du klarkommst!

- A probléma a mondat kis megváltoztatásával tökéletesen elfogadható. - Valóban, de a problémák, amiket próbálunk félresöpörni, mégis megmaradnak és felszínre törnek valamikor újra, mint fagyökerek az erdei úton. Ezért akarnám én ezt most megoldani. Nagy bölcsességgel ruházna ez fel minket, hogy következőben ezeket a gyökérakadályokat simán ki tudjuk kerülni.

„Das Problem lässt sich durch eine kleine Umformulierung des Satzes vollständig umgehen.“ – „Ja, aber Probleme, die man vergräbt, bleiben dennoch bestehen und tauchen irgendwann, wie Stolpersteine aus der Erde, wieder auf. Deswegen würde ich dieses schon gerne lösen. Das wird uns mit größerer Weisheit fürs nächste Mal bewaffnen, damit wir diesen Stein schon gleich vom Wege treten können!“