Translation of "Avessi" in German

0.010 sec.

Examples of using "Avessi" in a sentence and their german translations:

- Pensavo che avessi ragione.
- Pensavo che tu avessi ragione.
- Pensavo avessi ragione.
- Pensavo tu avessi ragione.

Ich dachte, du hättest recht.

- Non sapevo avessi un ragazzo.
- Non sapevo avessi un fidanzato.
- Non sapevo avessi un moroso.

- Ich wusste nicht, dass du einen Freund hast.
- Ich wusste nicht, dass du einen Liebsten hast.

Magari avessi più amici.

Schön wär’s, wenn ich mehr Freunde hätte.

E se avessi torto?

Was, wenn ich mich täusche?

- Se avessi i soldi potrei comprarlo.
- Se avessi i soldi potrei comprarla.

- Wenn ich Geld hätte, könnte ich es kaufen.
- Wenn ich Geld hätte, könnte ich ihn kaufen.
- Wenn ich Geld hätte, könnte ich sie kaufen.

- Lo avessi saputo, non sarei venuto.
- Lo avessi saputo, non sarei venuta.

Wenn ich das gewusst hätte, wäre ich nicht gekommen.

- Se avessi abbastanza soldi comprerei il libro.
- Se io avessi abbastanza soldi comprerei il libro.
- Se avessi abbastanza denaro comprerei il libro.
- Se io avessi abbastanza denaro comprerei il libro.

Wenn ich genug Geld hätte, würde ich das Buch kaufen.

Se avessi tempo ti aiuterei.

Wenn ich Zeit dazu hätte, würde ich dir helfen.

- Se avessi le ali, volerei verso di te.
- Se io avessi le ali, volerei verso di te.
- Se avessi le ali, volerei verso di voi.
- Se io avessi le ali, volerei verso di voi.
- Se avessi le ali, volerei verso di lei.
- Se io avessi le ali, volerei verso di lei.

- Wenn ich Flügel hätte, würde ich zu dir fliegen.
- Wenn ich Flügel hätte, flöge ich zu dir.

- Se avessi i soldi, comprerei il computer.
- Se io avessi i soldi, comprerei il computer.

Wenn ich Geld hätte, würde ich den Computer kaufen.

Se avessi tempo studierei il francese.

Wenn ich Zeit hätte, würde ich Französisch lernen.

Se solo avessi fatto i compiti!

Wenn ich nur meine Hausaufgaben gemacht hätte!

Non sapevo tu avessi un gatto.

Ich wusste nicht, dass du eine Katze hast.

- Se solo avessi letto il contratto più attentamente!
- Se solo avessi letto il contratto con più attenzione!

Wenn ich nur den Vertrag sorgfältiger gelesen hätte!

- Se avessi saputo che saresti stato qui, non sarei venuto.
- Se avessi saputo che saresti stato qui, non sarei venuta.
- Se avessi saputo che saresti stata qui, non sarei venuto.
- Se avessi saputo che saresti stata qui, non sarei venuta.
- Se avessi saputo che sareste stati qui, non sarei venuto.
- Se avessi saputo che sareste stati qui, non sarei venuta.
- Se avessi saputo che sareste state qui, non sarei venuto.
- Se avessi saputo che sareste state qui, non sarei venuta.
- Se avessi saputo che sarebbe stato qui, non sarei venuta.
- Se avessi saputo che sarebbe stato qui, non sarei venuto.
- Se avessi saputo che sarebbe stata qui, non sarei venuta.
- Se avessi saputo che sarebbe stata qui, non sarei venuto.

Hätte ich gewusst, dass du hier bist, so wäre ich nicht gekommen.

Se avessi tempo a sufficienza, ti parlerei.

- Wenn ich genug Zeit hätte, so spräche ich mit dir.
- Hätte ich genug Zeit, so spräche ich mit dir.
- Wenn ich genug Zeit hätte, spräche ich mit dir.

Se avessi abbastanza soldi, potrei andare all'estero.

Hätte ich genug Geld, könnte ich ins Ausland gehen.

Se avessi un cane, lo chiamerei Tom.

Hätte ich einen Hund, würde ich ihn Tom nennen.

Vorrei che tu lo avessi detto prima.

Ich wünschte, du hättest das früher gesagt.

Se avessi avuto tempo, ti avrei accompagnato.

Hätte ich Zeit gehabt, hätte ich dich begleitet.

Se avessi tempo, accetterei il suo invito.

Wenn ich Zeit hätte, nähme ich seine Einladung an.

Se solo avessi ascoltato i miei genitori!

Hätte ich nur auf meine Eltern gehört!

Se solo avessi seguito il tuo consiglio.

Hätte ich doch nur auf deinen Rat gehört.

- Mi sento come se non avessi dormito per giorni.
- Io mi sento come se non avessi dormito per giorni.

Mir ist, als hätte ich seit Tagen nicht geschlafen.

E dal fatto che non avessi un soldo.

der Tatsache, dass ich kein Geld hatte.

Se solo avessi un vestito carino come quello!

- Wenn ich nur so ein schönes Kleid wie das da hätte!
- Hätte ich doch ein Kleid so schön wie jenes.

Se avessi abbastanza soldi, comprerei una bella macchina.

Wenn ich genug Geld hätte, würde ich ein schönes Auto kaufen.

Andrei al cinema se ne avessi il tempo.

Ich würde ins Kino gehen, wenn ich Zeit hätte.

Avessi avuto i soldi, sarei andato in montagna.

Ich wäre in die Berge gegangen, wenn ich das Geld gehabt hätte.

- Vorrei che mi sbagliassi.
- Vorrei che avessi torto.

Schön wär’s, wenn ich Unrecht hätte.

Pensavo che tu non avessi più di vent'anni.

Ich dachte, du wärest höchstens so um die zwanzig.

Avrei potuto fare meglio se avessi avuto il tempo.

Ich hätte es besser machen können, wenn ich die Zeit dazu gehabt hätte.

Se avessi saputo il suo indirizzo, avrei potuto visitarla.

Wenn ich ihre Adresse gewusst hätte, hätte ich sie besuchen können.

Se avessi saputo il suo indirizzo, gli avrei scritto.

Hätte ich seine Anschrift gewusst, hätte ich ihm geschrieben.

Se avessi avuto abbastanza soldi, avrei comprato la borsa.

Wenn ich genug Geld gehabt hätte, hätte ich die Tasche gekauft.

Se avessi saputo il suo indirizzo le avrei scritto.

Hätte ich ihre Adresse gewusst, dann hätte ich ihr geschrieben.

L'autobus era affollatissimo. Se solo avessi preso il taxi.

Der Bus war völlig überfüllt. Ich hätte mir ein Taxi nehmen sollen.

Vorrei che tu mi avessi detto la verità allora.

Ich wünschte, du hättest mir damals die Wahrheit gesagt.

Se avessi comprato allora questo quadro, adesso sarei ricco.

Hätte ich damals dieses Bild gekauft, wäre ich jetzt reich.

Mi portò un caffè, sebbene avessi ordinato un tè.

Er brachte mir einen Kaffee, wo ich doch einen Tee bestellt hatte.

- Se avessi saputo che eri malato, ti avrei visitato in ospedale.
- Se avessi saputo che eri malata, ti avrei visitata in ospedale.

Wenn ich gewusst hätte, dass du krank warst, hätte ich dich im Krankenhaus besucht.

Se avessi i soldi, farei un giro attorno al mondo.

- Wenn ich das Geld dafür hätte, würde ich eine Weltreise machen.
- Wenn ich das Geld hätte, würde ich eine Weltreise machen.

Se avessi un milione di yen, che cosa ci faresti?

Wenn du eine Millionen Yen hättest, was würdest du damit machen?

Avrei pagato i miei debiti se avessi avuto i soldi.

Ich hätte meine Schulden bezahlt, wenn ich Geld gehabt hätte.

Se tu mi avessi aiutato, te ne sarei stato grato.

Wenn du mir geholfen hättest, wäre ich dir dankbar gewesen.

Andrei in biblioteca se avessi una macchina con cui andarci.

Ich führe zur Bibliothek, wenn ich einen Wagen hätte, um dorthin zu kommen.

"Se avessi sbagliato?" "No non hai fatto niente di male."

„Was, wenn du dich irrst?“ – „Ich irre mich nicht.“

Se avessi saputo che tu eri là, sarei venuto immediatamente.

Wenn ich gewusst hätte, dass du da warst, wäre ich sofort gekommen.

Anche se avessi preso un taxi, sarei comunque arrivato tardi.

Selbst wenn ich ein Taxi genommen hätte: ich wäre trotzdem zu spät gekommen.

Se qui con me avessi abbastanza soldi, comprerei questa cosa.

Wenn ich genug Geld dabei gehabt hätte, hätte ich dieses Ding gekauft.

Anche se avessi preso un taxi, sarei comunque arrivata tardi.

Selbst wenn ich ein Taxi genommen hätte: ich wäre trotzdem zu spät gekommen.

Tom ha sicuramente pensato che io avessi cose da fare.

Tom dachte wohl, ich hätte zu tun.

- Pensavo li avessi trovati.
- Pensavo li avesse trovati.
- Pensavo li aveste trovati.
- Pensavo le avessi trovate.
- Pensavo le avesse trovate.
- Pensavo le aveste trovate.

Ich dachte, dass du sie gefunden hättest.

- Se avessi saputo della tua malattia, ti sarei venuto a trovare in ospedale.
- Se avessi saputo che eri malato sarei venuto a trovarti in ospedale.

Wenn ich gewusst hätte, dass du krank warst, hätte ich dich im Krankenhaus besucht.

Se avessi saputo il tuo numero di telefono ti avrei chiamato.

- Wenn ich Ihre Telefonnummer gekannt hätte, hätte ich Sie angerufen.
- Hätte ich deine Telefonnummer gekannt, hätte ich dich angerufen.
- Hätte ich Ihre Telefonnummer gekannt, hätte ich Sie angerufen.
- Wäre mir deine Telefonnummer bekannt gewesen, so hätte ich dich angerufen.

Se avessi più soldi, potrei traslocare in una casa più grande.

- Hätte ich mehr Geld, könnte ich in ein größeres Haus ziehen.
- Wenn ich mehr Geld hätte, könnte ich ein größeres Haus beziehen.

Mi sembra incredibile che allora non avessi previsto cosa sarebbe accaduto.

Es scheint mir unglaublich, dass ich damals nicht voraussah, was geschehen würde.

Se avessi saputo il suo indirizzo, gli avrei scritto una lettera.

Wenn ich seine Adresse gekannt hätte, hätte ich ihm einen Brief geschrieben.

Avrei scritto una lettera più lunga se avessi avuto più tempo.

Ich hätte einen längeren Brief geschrieben, wenn ich mehr Zeit gehabt hätte.

Se mi avessi dato retta subito, questo non sarebbe mai successo.

Das wäre nie passiert, wenn du gleich auf mich gehört hättest.

- Pensavo che avessi capito.
- Pensavo che avesse capito.
- Pensavo che aveste capito.

Ich dachte, du verstündest das.

- Pensavo che avessi ragione.
- Pensavo che avesse ragione.
- Pensavo che aveste ragione.

Ich dachte, du hättest recht.

- Pensavo avessi dei figli.
- Pensavo avesse dei figli.
- Pensavo aveste dei figli.

Ich dachte, du hättest Kinder.

Se avessi saputo della tua malattia, avrei potuto farti visita in ospedale.

Wenn ich von deiner Krankheit gewusst hätte, hätte ich dich im Krankenhaus besuchen können.

Se avessi il 25% in più di reddito, sarei più soddisfatto della mia vita.

Wenn ich 25% mehr Einkommen hätte, wäre ich zufriedener mit meinem Leben.

- Avrei gradito che tu mi avessi raccontato la verità.
- Vorrei che tu mi avessi detto la verità.
- Vorrei che lei mi avesse detto la verità.
- Vorrei che voi mi aveste detto la verità.

- Ich wünschte, du hättest mir die Wahrheit erzählt.
- Ich wünschte, Sie hätten mir die Wahrheit erzählt.

Se non avessi avuto la tua collaborazione, non avrei potuto finire il lavoro in tempo.

Ohne deine Mithilfe hätte ich diese Arbeit sicher nicht fristgerecht erledigen können.

Se avessi voluto spaventarti, ti avrei parlato di quello che ho sognato qualche settimana fa.

Wenn ich dich hätte erschrecken wollen, hätte ich dir erzählt, was ich vor ein paar Wochen geträumt habe.

- E se tu avessi torto?
- E se lei avesse torto?
- E se voi aveste torto?

- Was ist, wenn du nicht recht hast?
- Was ist, wenn ihr nicht recht habt?
- Was ist, wenn Sie nicht recht haben?
- Und wenn du dich täuschst?

In verità, se avessi detto che non ho avuto rimpianti sulla mia decisione rapida, avrei mentito.

Ganz ehrlich, ich würde lügen, wenn ich sagen würde, dass ich meine Blitzentscheidungen niemals bereuen würde.

- Pensavo avessi detto che era tuo.
- Pensavo avessi detto che era tua.
- Pensavo avesse detto che era suo.
- Pensavo avesse detto che era sua.
- Pensavo aveste detto che era vostro.
- Pensavo aveste detto che era vostra.

Du sagtest doch, das gehöre dir.

- Pensavo avessi detto alle 2:30.
- Pensavo avesse detto alle 2:30.
- Pensavo aveste detto alle 2:30.
- Pensavo avesse detto le 2:30.
- Pensavo avessi detto le 2:30.
- Pensavo aveste detto le 2:30.

Ich dachte, du hast 2:30 Uhr gesagt.

Se avessi otto ore per abbattere un albero, mi piacerebbe passare le prime sei ore ad affilare l'ascia.

Wenn ich acht Stunden hätte, um einen Baum zu fällen, so verbrächte ich die ersten sechs Stunden damit, die Axt zu schärfen.

- Se tu avessi premuto quel pulsante il motore si sarebbe fermato.
- Se voi aveste premuto quel pulsante il motore si sarebbe fermato.
- Se tu avessi schiacciato quel pulsante il motore si sarebbe fermato.
- Se voi aveste schiacciato quel pulsante il motore si sarebbe fermato.

Nachdem du diesen Knopf gedrückt hast, wird die Maschine anhalten.

- Non sapevo che avessi il senso dell'umorismo.
- Non sapevo che avesse il senso dell'umorismo.
- Non sapevo che aveste il senso dell'umorismo.
- Non sapevo che tu avessi il senso dell'umorismo.
- Non sapevo che lei avesse il senso dell'umorismo.
- Non sapevo che voi aveste il senso dell'umorismo.

Ich wusste gar nicht, dass du einen Sinn für Humor hast.

- Supponi di avere dieci milioni di yen, che cosa faresti?
- Se tu avessi dieci milioni di yen, che cosa ci faresti?

Angenommen du hättest zehn Millionen Yen, was würdest du machen?

- Pensavo avessi detto che Tom era sovrappeso.
- Pensavo avesse detto che Tom era sovrappeso.
- Pensavo aveste detto che Tom era sovrappeso.

Du hast doch gesagt, Tom sei übergewichtig.

- Pensavo che avessi già parlato con Tom.
- Pensavo che avesse già parlato con Tom.
- Pensavo che aveste già parlato con Tom.

Ich dachte, du hättest schon mit Tom gesprochen.

So che pensi di avere capito quello che pensavi che avessi detto, ma non sono sicuro che tu abbia realizzato che quello che hai inteso non è quello che volevo dire.

Ich weiß, du denkst, du hättest verstanden, was du dachtest, was ich gesagt hätte, aber ich bin nicht sicher, ob dir klar ist, dass das, was du gehört hast, nicht das ist, was ich gemeint habe.

- Vorrei che tu non gli avessi detto in merito al piano.
- Vorrei che voi non gli aveste detto in merito al piano.
- Vorrei che lei non gli avesse detto in merito al piano.

Ich wünschte, du hättest ihm nichts von dem Plan erzählt.

- Se solo lo avessi conosciuto! Poi le cose sarebbero andate diversamente, e sarebbe meglio per lui ora.
- Se solo lo avesse conosciuto! Poi le cose sarebbero andate diversamente, e sarebbe meglio per lui ora.
- Se solo lo aveste conosciuto! Poi le cose sarebbero andate diversamente, e sarebbe meglio per lui ora.
- Se solo lo avesse conosciuto! Poi le cose sarebbero andate diversamente, e sarebbe meglio per lui adesso.
- Se solo lo avessi conosciuto! Poi le cose sarebbero andate diversamente, e sarebbe meglio per lui adesso.
- Se solo lo aveste conosciuto! Poi le cose sarebbero andate diversamente, e sarebbe meglio per lui adesso.

Hättest du ihn gekannt! Dann wäre es anders gekommen, und es täte besser um ihn stehen.