Translation of "従って" in English

0.011 sec.

Examples of using "従って" in a sentence and their english translations:

‎本能に従って進む

She knows the route by heart.

ご忠告に従って行動します。

I'll act on your advice.

ジェンダーの規範に従っているときは

when I talk about guy stuff

病院の指示に従ってください。

Please follow the treatment given by the hospital.

動物は本能に従って行動する。

Animals act according to their instincts.

- 君の忠告に従って行動します。
- ご忠告に従います。
- ご忠告に従って行動します。

I'll act on your advice.

- 君は指示に従ってさえいればいいのです。
- 君は指示に従っていればいいのです。

You have only to follow the directions.

信ずるところに従って行動した。

I acted upon what I believed.

看護婦の指示に従ってください。

Please follow the nurse's directions.

彼は私の助言に従って行動した。

- He acted on my advice.
- He acts according to my advice.

トムのアドバイスに従っておけばよかった。

- I should have followed Tom's advice.
- I should've followed Tom's advice.

私は指示に従っているだけです。

I'm just following orders.

勇気ある決断だ 君に従って行くよ

It's hot, it's a bold decision, but you're in charge, let's go. Come on.

君の忠告に従ってさえいればなあ。

If only I had taken your advice.

彼らは私の忠告に従って行動した。

They acted according to my advice.

私たちは時間割に従って勉強する。

We study according to the schedule.

自分の直感に従って 決める人達です

they're comfortable making those gut decisions.

- 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。
- 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。

We have finished the work in accordance with her instructions.

あの男の言うことに従ってはいけない。

- Don't listen to the man.
- Don't listen to that man.
- Don't listen to this man.

監督に従って行動しなくてはいけない。

You must act under the leadership of your supervisor.

彼の忠告に従って、私はそれを決断した。

According to his advice, I decided it.

ご要望に従って私の写真を同封します。

In accordance with your request, I enclose a picture of myself.

従って 木から取り出して 繊維状にすれば

So, take that from a tree, form it into fibers,

先生の忠告に従って行動したほうがよい。

You should act on your teacher's advice.

あくまで説明書に従ってお使いください。

Use only as directed.

彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。

In accordance with his advice, I called off the deal.

君は自分の主義に従って行動すべきである。

You should live up to your principles.

君は規則に従って行動しなければならない。

You must act in accordance with the rules.

我々はいつも法律に従って行動するべきだ。

We should always act in obedience to the law.

あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。

You should act according to your conscience.

従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。

A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence.

解答はすべて指示に従って書かねばならない。

All answers must be written according to the instructions.

彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。

- He was subjected to strict military discipline while in the service.
- When he was in the military, he conformed to the strict army rules.

彼の言に従って行動するのはりこうではない。

It is not wise to go by his word.

あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。

I wish I had followed his instructions at that time.

私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。

We have finished the work in accordance with her instructions.

私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。

We have finished the work in accordance with her instructions.

我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。

Even our brains are all subject to the laws of physics.

仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。

Is it difficult to act according to Buddhist principles?

彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。

He was judged sane and was therefore chargeable with murder.

私はあなたの助言に従って行動するつもりです。

I will act on your advice.

私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。

We did so after an old custom.

人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。

Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy.

彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。

Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district.

彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。

He arrived at nine in accordance with a prearranged plan.

私の命令には従ってもらうようお願いいたします。

I must request you to obey my orders.

これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。

These are the rules; act accordingly.

生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。

Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced.

人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。

All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates.

あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。

If he had taken my advice then, he would be a rich man now.

従って このような論議が難しいのは 不思議ではありません

So no wonder it's hard to talk about these issues.

君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。

You should have acted on her advice.

あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。

You must act according to your principles.

3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。

3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given.

日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。

The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution.

彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。

If he had taken my advice, he would now be rich.

こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。

These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law.

、マーシャルとしての業績に対する私たち自身の評価に従ってランク付けされました

with expert guidance from Lieutenant Colonel Rémy Porte, former chief historian of the

、マーシャルとしての業績に対する私たち自身の評価に従ってランク付けされました 。

with expert guidance from Lieutenant Colonel Rémy  Porte, former chief historian of the French Army.

、元帥としての業績に対する私たち自身の評価に従ってランク付けされました 。

with expert guidance from Lieutenant Colonel Rémy  Porte, former chief historian of the French Army.

よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。

To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts.

もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。

The firm might have lost all its money if it had taken his advice.

もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。

If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble.

- あなたは彼に付いて行きさえすればいいです。
- 君は彼に従ってさえいればいい。

You only have to follow him.

- 母さんの言うことを聞いておけばよかった。
- 母の言葉に従っておくべきだった。

- I should've listened to what my mother said.
- I should have listened to what my mother said.

従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。

So from then on, manufacturers had to pay real cash.

- 彼の助言に従って行動すべきだ。
- きみは彼の忠告に基づいて行動するほうがよい。

You had better act upon his advice.

- 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。
- 医者の忠告を聞いておけばよかった。

I wish I had followed the doctor's advice.

もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。

If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now.

- それは論理が要求することに従っている。
- それは理論を要求することにしたがっている。

It conforms to the requirements of logic.

おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。

You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's.

もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。

Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.

試験管を壊したり、おもしろ半分に化学製品をあれこれいじって遊んだが、時には、教師の指示になんとか従って、ずっと以前に他の人々が試みた実験を繰り返すこともした。

Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken.

長吉は同じようなその冬の今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。

When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.

More Words: