Translation of "久しぶり。" in French

0.007 sec.

Examples of using "久しぶり。" in a sentence and their french translations:

- 久しぶりだね。
- お久しぶり。
- 久しぶり。
- 久しぶりです。

- Je ne vous ai pas vu depuis longtemps.
- Je ne vous ai pas vue depuis longtemps.
- Je ne vous ai pas vus depuis longtemps.
- Je ne vous ai pas vues depuis longtemps.
- Je ne t'ai pas vu depuis longtemps.
- Je ne t'ai pas vue depuis longtemps.

- お久しぶり。
- 久しぶり。
- 久しぶりです。

- Bah ! Ça fait une paille.
- Bah ! Ça fait un bail.

- 久しぶりだね。
- 久しぶり。
- 久しぶりです。

- Je ne t'ai pas vu depuis des lustres.
- Je ne vous ai pas vu depuis des lustres.
- Je ne t'ai pas vue depuis des lustres.
- Je ne vous ai pas vue depuis des lustres.
- Je ne vous ai pas vus depuis des lustres.
- Je ne vous ai pas vues depuis des lustres.

- お久しぶり。
- 久しぶり。

Ça fait longtemps.

- 久しぶりだね。
- お久しぶり。
- 久しぶりです。

Ça faisait un moment, n'est-ce pas ?

- 久しぶりだね。
- お久しぶり。
- 久しぶり。
- 久しぶりです。
- ひさしぶりだね。

- Ça fait longtemps.
- Ça fait une paille.
- Ça fait un bout de temps qu'on ne s'est vus.
- Ça fait un bail.

久しぶり。

- Ça fait longtemps.
- Ça fait une paille.
- Ça fait un bail.
- Ça faisait longtemps.

お久しぶり。

- Ça fait longtemps.
- Ça faisait longtemps.

久しぶりだね。

- Ça fait longtemps.
- Ça fait une paille.
- Ça fait un bout de temps qu'on ne s'est vus.
- Ça fait un bail.

- ずいぶんになりますね。
- 久しぶりだね。
- お久しぶり。
- 久しぶりです。
- ひさしぶりだね。

- Ça fait longtemps.
- Ça fait un bail.

大変お久しぶりですね。

Ça fait un sacré bail !

やあビル、随分久しぶりだね。

Je ne t'ai pas vu depuis longtemps, Bill.

久しぶり! やっと会えたね。

- Cela faisait longtemps ! Enfin nous nous retrouvons.
- Ça fait un bail ! On se retrouve enfin.

彼は久しぶりに学校に来た。

Il est allé à l'école après une longue absence.

彼は久しぶりに家に帰った。

Il est revenu à la maison après une longue absence.

こんな嬉しいサプライズは久しぶりだ。

Cela fait longtemps que je n'ai eu une telle agréable surprise.

京都に久しぶりに大雪が降った。

Une lourde neige tomba sur Kyoto pour la première fois depuis des lustres.

私は久しぶりにその町を訪ねた。

J'ai visité la ville pour la première fois depuis longtemps.

昨日は久しぶりに旧友に会った。

J'ai rencontré hier un vieil ami, que je n'avais plus vu depuis longtemps.

お元気ですか。お久しぶりですね。

Comment ça va ? Ça fait longtemps !

彼女から久しぶりに電話があった。

Elle m'a appelé pour la première fois depuis longtemps.

- 久しぶりだね。
- ご無沙汰しています。

- Ça fait longtemps.
- Ça fait une paille.
- Ça fait un bout de temps qu'on ne s'est vus.
- Ça fait un bail.

ほんとうに久しぶりに会いましたね。

- Cela fait longtemps que nous nous sommes vus pour la dernière fois.
- Cela fait longtemps que nous nous sommes vues pour la dernière fois.

その言葉久しぶりに聞いた気がします。

Je ne pense pas avoir entendu ce mot depuis bien longtemps.

久しぶりに話せてよかったよ。また話そうね。

Je suis contente d’avoir pu discuter avec toi, ça faisait longtemps. On se reparle bientôt.

- 長いこと会わなかったね。
- 私は長い間あなたにあっていない。
- 久しく会っていませんね。
- ずいぶん長い間お目にかかりませんでした。
- ご無沙汰しました。
- 久しぶりだね。
- お久しぶり。
- 久しぶり。
- 久しぶりです。
- 前に会ってからしばらくぶりだね。

- Ça fait un bail...
- Je ne suis pas venu vous voir depuis longtemps.
- Je ne t'ai pas vu depuis une éternité.
- Je ne t'ai pas vu depuis des lustres.

子供たちは久しぶりに祖父母に会って喜んだ。

Les enfants étaient ravis de voir leurs grands-parents qu'ils n'avaient pas vus depuis assez longtemps.

久しぶりに長時間しゃべったから喉がやばい。

J’avais pas parlé aussi longuement depuis longtemps. Ça m’a mit la gorge dans un état, je te raconte pas.

朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。

Se lever le matin et avoir quelqu'un à qui dire bonjour, je n'ai plus connu ce sentiment depuis longtemps.

久しぶりにみんなに会えるのを楽しみにしています。

J’ai hâte de vous revoir tous après tout ce temps.

久しぶりのいい天気だから、今日は洗濯物が良く乾きそう。

C'est le premier jour ensoleillé depuis bien longtemps, les vêtements ne devraient pas tarder à sécher.

ええ、このところ野宿ばかりだったものだから、久しぶりにゆっくり出来ました。ありがとう。

Oui merci, voilà longtemps que je n'avais pas pu me reposer, ces temps-ci j'ai toujours dormi à la belle étoile.

「久しぶりにトムの笑顔見た。最近ずっと暗い顔してたから心配してたんだよ」「そうなの? ごめんね、心配かけて」

« Ça faisait longtemps que je t’avais pas vu sourire. T’avais toujours l’air renfrogné, ces derniers temps, ça m’inquiétait. » « Ah bon ? Désolé de te causer du souci. »