Translation of "‎気づいた" in German

0.012 sec.

Examples of using "‎気づいた" in a sentence and their german translations:

‎メスが気づいた

Das Weibchen hat verstanden.

私は気づいた。

Ich habe es bemerkt.

‎だが他の者が気づいた

Aber andere spüren sie.

楽団は急に活気づいた。

Die Band erwachte wieder zum Leben.

何か間違いに気づいた?

Hast du Fehler gesehen?

そこで私は気づいたのです

Und da wusste ich,

でも その瞬間に気づいたのは

In diesem Moment wurde mir jedoch klar,

たった今気づいたところです。

Ich habe es gerade erst bemerkt.

- トムは気が付いた。
- トムは気づいた。

Tom hat es bemerkt.

彼は私がいることに気づいた。

Er hat gemerkt, dass ich da bin.

彼が現れるとパーティーは活気づいた。

Sein Erscheinen brachte die Feier in Schwung.

彼はやっと自分の間違いに気づいた。

- Schließlich bemerkte er seinen Fehler.
- Schließlich erkannte er seinen Fehler.

彼が化学の天才であることに気づいた。

Meines Erachtens war er ein Genie in Sachen Chemie.

‎あの森の生態系を ‎乱す行為だと気づいた

dass man den ganzen Prozess des Waldes stören würde.

彼女が前の列に座っているのに気づいた。

- Eine Reihe vor mir sitzend fiel sie mir auf.
- Ich bemerkte, dass sie in der vorderen Reihe saß.

昨日になって初めてそのことに気づいた。

Ich bemerkte es erst gestern.

私は自転車がなくなっているのに気づいた。

Ich stellte fest, dass mein Fahrrad verschwunden war.

私はその機械が役に立たないのに気づいた。

Ich stellte fest, dass die Maschine nutzlos war.

彼女がバスを降りた瞬間に私は彼女に気づいた。

Ich bemerkte sie in dem Moment, als sie aus dem Bus gestiegen ist.

正気に戻ると、自分が床に寝ているのに気づいた。

Als ich das Bewusstsein wiedererlangte, merkte ich, dass ich auf dem Boden lag.

不景気な夏の期間が過ぎると、商売は活気づいた。

Nach einer flauen Sommersaison belebte sich das Geschäft.

目が覚めたら、彼女はすぐ真横にいたに気づいた。

Als ich die Augen öffnete, bemerkte ich, dass sie gleich neben mir war.

トムは値札を見て、お金が足りないことに気づいた。

- Tom sah auf das Preisschild, und ihm wurde bewusst, dass es ihm an Geld fehlte.
- Als Tom auf das Preisschild sah, wurde ihm bewusst, dass er gar nicht genug Geld dabei hatte.

彼は昨日になって初めて彼女に気づいたのだった。

Erst gestern hat er sie wahrgenommen.

‎2匹ともリラックスしている ‎交尾が始まったんだと ‎気づいた

Dann sah ich, dass beide Tiere ziemlich entspannt waren und erkannte: "Ok, jetzt fängt die Paarung an."

小さい灰色の動物がこちらを見ているのに気づいた。

Ich bemerkte, dass ein kleines graues Tier uns anschaute.

家に着いたとき、財布をなくしていることに気づいた。

Als ich zu Hause ankam, bemerkte ich, dass ich meine Brieftasche verloren hatte.

家に帰って初めて傘を持っていないことに気づいた。

Ich habe meinen Schirm erst vermisst, als ich nach Hause kam.

ベンチに腰かけたとたんに、ペンキが塗りたてなのに気づいた。

- Kaum hatte ich mich auf sie gesetzt, fand ich heraus, dass die Bank frisch gestrichen war.
- Kaum dass ich mich auf die Bank gesetzt hatte, stellte ich fest, dass sie frisch gestrichen war.

あたりを見回すと、机の上に手紙があるのに気づいた。

Als ich mich umsah, fand ich auf dem Schreibtisch einen Brief.

私は彼女が新しい帽子をかぶっているのに気づいた。

Ich merkte, dass sie einen neuen Hut getragen hatte.

- 勝てないってことに気づいたよ。
- 勝てないって悟った。

Mir wurde klar, dass ich nicht gewinnen konnte.

狼狽した事には、私はお金をなくしていた事に気づいた。

Zu meinem Schrecken stellte ich fest, dass ich mein Geld verloren hatte.

その旅人は空腹のために気を失ったが、すぐに正気づいた。

Der Reisende wurde vor Hunger ohnmächtig, kam aber bald wieder zu sich.

- 彼は私がいることに気づいた。
- 彼は私のいるのに気がついた。

Er hat gemerkt, dass ich da bin.

バス停に着いた時、彼はバスがもう出てしまったことに気づいた。

Als er an der Haltestelle anlangte, musste er feststellen, dass der Bus schon abgefahren war.

全ての科学の分野は 互いに繋がっている事に気づいたのです

und dabei bemerkte ich, dass alle Gebiete der Wissenschaft verbunden sind.

その時になって初めて私たちが置かれている危険に気づいた。

Erst da erkannte ich die Gefahr, in der wir schwebten.

この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。

Ich habe bemerkt, dass sie dasselbe wie neulich trug.

- 俺が気づいたとき、俺は車の中にいた。
- 目が覚めると車の中だった。

Als ich aufwachte, war ich im Auto.

- 彼はついに自分の誤りを悟った。
- 彼はやっと自分の間違いに気づいた。

- Schließlich bemerkte er seinen Fehler.
- Schließlich erkannte er seinen Fehler.

千賀子がいなくなって初めて彼女をどんなに好きだったかに気づいた。

Ich musste erst von Chikako verlassen werden, um zu begreifen, wie sehr ich ihn geliebt habe.

- その問題はやさしいことがわかった。
- その問題が簡単なことに気づいた。

Ich fand das Problem leicht.

その本を買いたかったんだけど、200円しか持ってないって気づいたんだ。

- Ich wollte das Buch kaufen, aber ich stellte fest, dass ich nicht mehr als 200 Yen bei mir hatte.
- Ich wollte das Buch kaufen, aber ich stellte fest, dass ich nur 200 Yen dabeihatte.

- 私は彼が止まったのに気づいた。
- 私は彼が立ち止まっていたのに気付いた。

Mir fiel auf, dass er aufgehört hatte.

- 彼女が前の列に座っているのに気づいた。
- 彼女が前の列に座っているのに気がついた。

Ich bemerkte, dass sie in der vorderen Reihe saß.

- その仕事はとてもおもしろいことがわかった。
- 私はその仕事がとても面白いことに気づいた。

Ich habe die Arbeit sehr interessant gefunden.

- 私がそれに気づいたのはほんの偶然に過ぎません。
- 私がそれに気がついたのはほんの偶然に過ぎません。

Ich habe es nur durch reinen Zufall herausgefunden.

- その旅人は空腹のために気を失ったが、すぐに正気づいた。
- その旅行者は空腹のため気絶したが、すぐに意識が戻った。

- Der Reisende wurde vor Hunger ohnmächtig, erlangte aber gleich das Bewusstsein wieder.
- Der Reisende wurde vor Hunger ohnmächtig, kam aber bald wieder zu sich.

- その問題はやってみたら易しいことが分かった。
- その問題はやってみたらやさしいこと分かった。
- その問題はやさしいことがわかった。
- その問題が簡単なことに気づいた。

- Ich fand das Problem leicht.
- Ich fand das Problem einfach.

More Words: