Translation of "‎長い間" in German

0.011 sec.

Examples of using "‎長い間" in a sentence and their german translations:

長い間笑ってない。

Ich habe lange nicht mehr gelacht.

長い間彼女をまった。

Ich habe auf sie lange gewartet.

トムと僕は長い間友達。

Tom und ich sind schon lange befreundet.

彼は長い間待っていた。

Er hat lange gewartet.

長い間、待ってたんだぞ。

Ich habe lange auf dich gewartet.

長い間ボストンに居ましたか?

Bist du lange in Boston gewesen?

彼女は長い間病気でした。

- Sie war lange krank.
- Sie war lange Zeit krank.

長い間彼から便りが無い。

Ich habe schon lange nichts von ihm gehört.

私は長い間、彼女を待った。

Ich wartete lange auf sie.

その部屋は長い間空っぽだ。

Das Zimmer stand lange Zeit leer.

彼女は彼を長い間待たせた。

Sie wartete lange auf ihn.

彼女は私を長い間待たせた。

Sie hat mich eine lange Zeit warten lassen.

彼は私達を長い間待たせた。

Er hat uns lange warten lassen.

私たちは長い間の友人です。

Wir sind schon lange gut befreundet.

トムはメアリーを長い間待っていた。

Tom wartete lange auf Mary.

- 彼らは彼から長い間便りがない。
- 彼らには長い間彼から便りが無い。
- 彼は長い間彼らに手紙を書いていませんでした。

- Er hat ihnen seit langem nicht geschrieben.
- Er hat ihnen schon lange nicht mehr geschrieben.

長い間そんな記憶を闇に葬り

Ich habe die Erinnerungen über Jahre vergraben,

長い間努力して私は成功した。

Nach langer Müh’ gelang es mir.

私は長い間彼に会っていない。

Ich habe mich schon lange nicht mehr mit ihm getroffen.

彼は長い間ピアノを習っています。

Er übt sich schon lange im Klavierspielen.

ジェーンは長い間黙ったままだった。

Jane blieb lange still.

私は彼女を実に長い間待った。

Ich habe auf sie wirklich lange Zeit gewartet.

‎長い間 絆を育むのは ‎母子だけだ

Nur Mütter und Kälber pflegen enge, langfristige Bindungen.

その橋は長い間使われていない。

Diese Brücke war für eine lange Zeit nicht benutzbar.

スミス私とは長い間の知り合いです。

Herr Smith und ich kennen uns schon lange.

彼は長い間天井を見つめていた。

Er sah lange die Zimmerdecke an.

長い間お待たせしてすいません。

- Entschuldige, dass ich dich so lange habe warten lassen.
- Entschuldigt, dass ich euch so lange habe warten lassen.

私は長い間ここに住んでいます。

Ich habe lange hier gelebt.

私たちは長い間彼を待っていた。

Wir haben lange auf ihn gewartet.

彼が答えるまでに長い間があった。

Es gab eine lange Pause, bevor er antwortete.

長い間彼に会いたいと思っていた。

Ich will ihn schon seit langem kennenlernen.

トムは長い間お風呂に入っていない。

Tom hat schon seit langem nicht mehr gebadet.

くじらは長い間水に潜っていられる。

Wale können für eine lange Zeit untergetaucht bleiben.

長い間さがしていた本が見つかった。

Ich habe das Buch gefunden, nach dem ich lange gesucht hatte.

私は 長い間その出来事を忘れていました

Ich habe das lange vergessen.

あなたは長い間それに値するものでした。」

Sie haben es schon lange verdient. “

彼女は長い間病気であったように見えた。

Sie sah aus, als sei sie seit langem krank gewesen.

彼女はとても長い間一人で暮らしている。

Sie lebt schon sehr lange allein.

私は長い間、画家になりたいと思っている。

Ich wollte schon lange Maler werden.

これが、君が長い間探していたものですか。

Ist es das, was du die ganze Zeit gesucht hast?

彼女は長い間病気をしていたあとで死んだ。

Sie starb, nachdem sie lange Zeit krank gewesen war.

彼は長い間きちんとした食事をしていない。

Er hat schon lange nichts Richtiges mehr gegessen.

- 長い間お待たせして申し訳ありません。
- こんな長い間待たせてごめんなさい。
- こんなに待たせてごめんなさい。

- Tut mir leid, dass ich euch so lange habe warten lassen.
- Ich bin untröstlich, dass ich Sie so lange habe warten lassen.

その村人たちは長い間電気無しでやってきた。

Die Dorfbewohner kamen lange Zeit ohne Elektrizität aus.

長い間ずっと雨がなかった後昨日雨が降った。

Gestern regnete es, nachdem es lange Zeit trocken geblieben war.

あなたは長い間そこに滞在するつもりですか。

Wirst du dort lange bleiben?

これこそ私が長い間読みたいと思っていた本だ。

Das ist genau das Buch, das ich schon lange einmal lesen wollte.

イギリスは、長い間私が訪問したいと思っていた国です。

England ist ein Land, das ich schon seit langem besuchen will.

彼は長い間彼らに手紙を書いていませんでした。

- Er hat ihnen seit langem nicht geschrieben.
- Er hat ihnen schon lange keinen Brief mehr geschrieben.
- Er hat ihnen schon lange nicht mehr geschrieben.

幸運にも 長い間 私は自分が信じられませんでした

Gottlob, lange Zeit glaubte ich nicht wirklich an mich.

私たちはずいぶん長い間お互いに会っていません。

Wir haben uns so lange nicht mehr gesehen.

これがまさに私が長い間欲しいと思っていたカメラだ。

Das ist genau die Kamera, die ich mir schon lange gewünscht habe.

女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。

Frauen haben zu lange eine ungerechte Behandlung hingenommen.

しかし、彼は長い間恥ずべきままではありませんでした。

Aber er blieb nicht lange in Ungnade.

お元気ですか?もう長い間、お目にかかりませんでしたね。

Wie geht es dir? Ich habe dich schon lange nicht mehr gesehen.

トムはかなり長い間、ボストンの近くで小さなバーを経営していた。

Tom führte etliche Jahre lang eine kleine Kneipe in der Nähe Bostons.

- 私は彼に久しく会っていない。
- 私は長い間彼に会っていない。

Ich habe ihn seit Langem nicht gesehen.

- 長くお待たせしてすみませんでした。
- 長い間、待たせて申し訳ございません。
- あなたをこんなに長い間待たせてすみません。
- 待たせちゃって、ごめんね。

Tut mir leid, dass ich dich so lange habe warten lassen.

彼女はまるで長い間病気であったかのような顔つきであった。

Sie sah aus, als wäre sie lange krank gewesen.

長い間あなたには会っていません。たまには会いに来て下さい。

Ich habe dich schon lange nicht mehr gesehen. Komm mich doch gelegentlich mal besuchen.

- すみません、お待たせしました。
- 長くお待たせしてすみませんでした。
- 長い事お待たせしてすみません。
- 長い間お待たせして申し訳ありません。
- 長い間、待たせて申し訳ございません。
- こんな長い間待たせてごめんなさい。
- こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
- あなたをこんなに長い間待たせてすみません。

Tut mir leid, dass ich dich so lange habe warten lassen.

- 私は長い間ここに住んでいます。
- 私は以前からここに住んでおります。

- Ich wohne schon lange hier.
- Ich wohne schon seit langem hier.

彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。

Ich kann für seine Ehrlichkeit bürgen, weil ich ihn schon lang kenne.

- 長い間お待たせして申し訳ありません。
- あなたをこんなに待たせて、すみません。

- Es tut mir leid, dass ich Sie so lange warten ließ.
- Ich bedaure, dass ich Sie so lange haben warten lassen.

こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。

Ich muss mich dafür entschuldigen, dass ich so lange nicht mehr geschrieben habe.

- 彼には随分長いこと会っていない。
- 私は長い間彼に会っていない。
- 久しく彼に会わない。

- Ich habe ihn sehr lange nicht gesehen.
- Ich habe ihn schon lange nicht mehr gesehen.
- Ich habe ihn seit Langem nicht gesehen.

- 長い間手紙を書かなかったことを許してください。
- 久しく手紙を書かなかった事をお許し下さい。

Ich bitte dich, verzeih mir, dass ich seit langem nicht geschrieben habe.

- 長いこと会わなかったね。
- 私は長い間あなたにあっていない。
- 久しく会っていませんね。
- ずいぶん長い間お目にかかりませんでした。
- ご無沙汰しました。
- 久しぶりだね。
- お久しぶり。
- 久しぶり。
- 久しぶりです。
- 前に会ってからしばらくぶりだね。

- Ich habe dich seit Ewigkeiten nicht gesehen.
- Ich habe euch seit Ewigkeiten nicht gesehen.
- Ich habe Sie seit Ewigkeiten nicht gesehen.

去年は、他人とどうやってコミュニケーション取ればいいか忘れてしまいかけるくらい、それほど長い間僕は孤独に過ごした。

- Ich habe im letzten Jahr so viel Zeit allein zugebracht, dass ich es fast verlernt habe, wirksam mit anderen zu kommunizieren.
- Ich habe im letzten Jahr so viel Zeit allein zugebracht, dass ich fast schon nicht mehr weiß, wie man wirksam mit anderen kommuniziert.

- 長く待たせてしまって申し訳ありません。
- 長くお待たせしてすみませんでした。
- 長い間お待たせして申し訳ありません。

Tut mir leid, dass ich dich so lange habe warten lassen.

- かわいそうにその少年を彼らは長い間外で待たせておいた。
- 彼らは彼を長いこと外で待たせた。
- やつらはあいつを長いこと外で待たせた。

Sie ließen ihn lange Zeit draußen warten.

- すみません、お待たせしました。
- 長らくお待たせして申し訳ありません。
- 長く待たせてしまって申し訳ありません。
- 長い事お待たせしてすみません。
- 長い間お待たせして申し訳ありません。
- 大変お待たせして申し訳ありませんでした。
- こんなに長い間またせてごめんなさい。
- こんなに待たせてごめんなさい。

- Tut mir leid, dass ich dich so lange habe warten lassen.
- Entschuldigen Sie, dass ich Sie so lange habe warten lassen.
- Tut mir leid, dass du so lange warten musstest.

- 先日、学校からの帰りに古本屋に立ち寄ったところ、前々から探していた本を偶然見つけた。
- この前学校の帰りに古本屋に寄ったら長い間探してた本に遭遇した。

- Vor Kurzem ging ich auf meinem Nachhauseweg von der Schule in eine Gebrauchtbuchhandlung und fand dort zufällig ein Buch, nach dem ich schon seit Langem gesucht hatte.
- Neulich kam ich auf dem Nachhauseweg von der Schule an einem Antiquariat vorbei und fand dort ein Buch, nach dem ich schon lange gesucht hatte.

More Words: