Translation of " どうしよう" in German

0.010 sec.

Examples of using " どうしよう" in a sentence and their german translations:

お昼、どうしようか。

Was machen wir zum Mittagessen?

- 彼女が拒否したらどうしよう。
- 彼女に断られたらどうしよう。
- 彼女が拒んだらどうしよう。

- Und was, wenn sie mich zurückweist?
- Und was, wenn sie mir einen Korb gibt?

貧しかったらどうしよう。

Was ist, wenn ich arm bin?

この不良少女をどうしよう。

- Was sollen wir mit dieser jugendlichen Täterin machen?
- Was sollen wir mit diesem straffällig gewordenen Mädchen machen?

彼女が拒否したらどうしよう。

Was mache ich, wenn sie ablehnt?

(少女)(泣きながら) あの... どうしよう

Mädchen: (weint) Ich -- Ich weiß nicht.

君って本当にどうしようもないね。

Du bist wirklich ein hoffnungsloser Fall.

でも、お箸、一膳しかないの。どうしよう・・・。

Aber wir haben nur ein Paar Stäbchen. Was machen wir da nur?

万一明日梅雨に入ったらどうしよう。

Was machen wir, wenn morgen die Regenzeit einsetzen sollte?

もし万一彼が遅れて来たらどうしよう。

Was tun wir, wenn der Fall eintritt, dass er zu spät kommt?

やべ!彼女がもう帰ったんだ!どうしよう?!

Mist! Meine Freundin ist schon zurück! Was sollen wir machen?

どうしよう。下駄の鼻緒が切れちゃった。

Was mache ich nur? Mein Geta-Riemen ist gerissen!

「もしこのままトムが来なかったらどうしよう?」「どうしようって、僕らでどうにかするしかないじゃん」

„Was machen wir denn, wenn Tom nach wie vor nicht kommt?“ – „Was wir dann machen? Dann müssen wir so irgendwie zurechtkommen.“

トムはどうしようもなくつまらない人間だ。

Tom ist ein absolut langweiliger Mensch.

- 私としてはどうしようもない。
- それはやむを得ないね。

- Ich kann nicht anders.
- Ich kann nichts dagegen machen.
- Ich kann nichts dafür.

あれ、雨降ってる。どうしよう、洗濯物干してきちゃった。

Oh, es regnet ja! Was mache ich denn jetzt? Gerade habe ich die Wäsche aufgehängt.

「終電逃したらどうしよう?」「ネカフェかどっかで朝まで過ごすか」

„Was sollen wir bloß machen, wenn wir den letzten Zug verpassen?“ – „Wie wäre es, bis morgen in einem Internetcafé oder so zu warten?“

助けてやりたいとは思うが、自分ではどうしようもなかった。

Ich wollte helfen, aber es gab nichts, das ich tun konnte.

「終電逃したらどうしよう」「帰れなかったらうち泊めてやるよ」

„Was soll ich bloß machen, wenn ich den letzten Zug verpasse?“ – „Wenn du es nicht nach Hause schaffst, lassen wir dich bei uns übernachten.“

「明日朝ご飯どうしようか? パンがいい、ご飯がいい?」「どっちでもいい」

„Was wollen wir morgen frühstücken: Brot oder Reis?“ – „Das ist mir ganz egal.“

どうしよう、25歳になっちゃった。やばくない? 四捨五入したら30だよ!

Was mache ich nur? Jetzt bin ich 25! Ist das nicht schrecklich? Wenn ich das aufrunde, ist das eine 30!

君はそれをもっと早くやるべきだったのに。今となってはどうしようもない。

Du hättest es früher tun sollen. Jetzt ist nichts mehr zu machen.

- 切符を無くしました。どうすればよいでしょう。
- 切符をなくしちゃった。どうしよう。

Ich habe meine Fahrkarte verloren. Was soll ich tun?

「クリーニング屋に取りに行くのが面倒なんだけど、どうしよう?」「必要なら取りに行くしかないよね」

„Ich habe keine Lust, das zur Reinigung zu bringen. Was mache ich nur?“ – „Wenn es sein muss, muss es sein.“

- 状況は彼らではどうにもならなくなった。
- 状況は彼らではどうしようもならなくなった。

Die Situation entglitt ihrer Kontrolle.

シンプルで格別に美しいものと、シンプルでどうしようもなく退屈なものとの違いって何なんだろう。

Was macht wohl den Unterschied zwischen dem durch Simplizität besonders Schönen und dem dadurch hoffnungslos Langweiligen aus?

- 一体全体、きみはそれをどうしようと言うつもりなのか。
- そんなもの持ち出して一体何をしようというんだ?

Was zur Hölle wirst du damit tun?

- どうしよう、コンピューターが立ち上がらない。
- パソコンが起動しないんだ。どうすればいいだ?
- パソコンが立ち上がらないの。どうしたらいいの?

Mein Rechner fährt nicht hoch. Was kann ich tun?

More Words:
Translate "「クリーニング屋に取りに行くのが面倒なんだけど、どうしよう?」「必要なら取りに行くしかないよね」" to other language: