Translation of "Traduzir" in Arabic

0.019 sec.

Examples of using "Traduzir" in a sentence and their arabic translations:

Mas sofro para traduzir.

لكنني أصارع لأترجم.

- Não se preocupe, eu vou traduzir aquilo para você.
- Não se preocupe, vou traduzir aquilo para você.

لا تقلق، سأترجم لك ذلك.

Quanto tempo você levou para traduzir esse livro?

كم من الوقت استغرقك لتترجم هذا الكتاب؟

Você sabe traduzir do Inglês para o Japonês?

أيمكنك ترجمة الإنجليزية إلى اليابانية؟

É difícil traduzir um poema para uma outra língua.

- من الصعب ترجمة القصائد الشعرية إلى لغة أخرى.
- من الصعب ترجمة الشعر.

- Levei mais de duas horas para traduzir algumas páginas para inglês.
- Demorei mais de duas horas para traduzir algumas páginas de inglês.
- Precisei de mais de duas horas para traduzir algumas páginas de Inglês.

استغرق الأمر مني أكثر من ساعتين لأترجم بضع صفحات في اللغة الإنجليزية.

Ela preferiria traduzir frases para o Tatoeba do que conversar comigo.

عمّا قريبٍ ستفضل ترجمة الجمل في تتويبا على الدردشة معي.

Você poderia realmente traduzir 'go oink oink!', Os porquinhos iriam oink oink se

يمكنك بالفعل ترجمتها 'go oink oink!' ، فإن الخنازير ستذهب إلى oink إذا

Desde em torno dos anos 1.500, matemáticos começaram a criar algoritmos que iriam traduzir

منذ 1500, العلماء الرياضيات قاموا بوضع هدف اختراع خوارزمية تترجم

Eu sou viciado em traduzir frases do francês para o inglês no Tatoeba, e o espanhol me tenta extremamente.

أنا مدمن على ترجمة الجمل من الفرنسية إلى الإنجليزية في تتويبا، واللغة الإسبانية تغريني بشدة.

- Segundo as orientações do Tatoeba, é recomendado que os membros só adicionem frases no seu idioma nativo e/ou traduzir de um idioma que eles consigam entender para o idioma nativo deles. O motivo disto é que é muito mais fácil para formar frases que soem naturais no idioma nativo. Quando escrevemos em um idioma que não seja o nosso nativo, é muito fácil produzir frases que soam estranhas. Por favor, certifique-se de somente traduzir a frase se você tem certeza do significado dela.
- Conforme normas do projeto, Tatoeba recomenda que cada membro acrescente frases apenas em seu idioma nativo, e/ou traduza de uma língua, que ele possa entender, para sua língua materna. A razão disso é que é muito mais fácil formar, na língua materna de cada um, frases que soem naturalmente. Quando escrevemos em um idioma que não é o nosso, é muito fácil criar frases que pareçam estranhas. Por favor, faça por onde só traduzir uma frase se tiver certeza de que sabe realmente o que ela significa.

في إطار المبادئ التوجيهية لتاتويبا، يوصى الأعضاء اضافة الجمل الى لغتهم الأم فقط و/أو ترجمتها الى لغة يفهمونها كلغتهم الأم. والسبب في ذلك هو أنه من السهل كثيراً تكوين الجمل المتناغمة حسياً مع لغتنا الأم. فعندما نكتب بلغة أخرى غير لغتنا الأم، يكون من السهل جداً تكوين الجمل التي تبدو غريبة. يرجى الحرص على ترجمة الجملة فقط في حال كنت متأكداً من أنك تعرف ماذا تعني.