Translation of "Versos" in English

0.004 sec.

Examples of using "Versos" in a sentence and their english translations:

Ele está lendo versos do Corão.

- He's reading verses from the Quran.
- He is reading verses from the Qur'an.

Na poesia, eu gosto muito dos versos decassílabos.

- I really like decasyllabic verses in poetry.
- I really like ten-syllable verses in poetry.

Uma coletânea dos versos dela acabaram de ser publicados.

A collection of her verses has just been published.

Vamos cantar aquela música, omitindo os dois últimos versos.

We'll sing that song, omitting the last two verses.

"Os Versos Satânicos" de Salman Rushdie é uma verdadeira obra prima da literatura moderna.

“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.

"Esses versos, que a virgem vai gravando / em cada folha, ela os coloca em ordem / e os deixa separados na caverna."

"Whate'er the maiden on those leaves doth trace, / in rows she sorts, and in the cave doth store."

Um fato frequentemente observado é que, sob a influência de uma paixão, chegam a escrever bons versos pessoas que, em quaisquer outras circunstâncias, são incapazes de escrever bem.

It is a fact often observed, that men have written good verses under the inspiration of passion, who cannot write well under other circumstances.

Penduro à porta principal do templo / um brônzeo escudo, outrora orgulho do grande Abas, / e deixo o fato registrado nestes versos: DO GREGO VENCEDOR ARREBATADO / E A APOLO POR ENEIAS CONSAGRADO.

In front, above the temple-gates I rear / the brazen shield which once great Abas bore, / and mark the deed in writing on the door, / "AEneas these from conquering Greeks hath ta'en".

"Normalmente, ali ficam ordenados; / porém, se a porta se abre e uma corrente de ar / ergue e embaralha as tenras folhas, a adivinha / pelo largo aposento as deixa a voejar, / jamais se preocupando em apanhá-las, / para os versos repor na ordem primitiva. / E os consulentes sem resposta se retiram, / a sibilina cova esconjurando."

"There rest they, nor their sequence change, nor place, / save when, by chance, on grating hinge the door / swings open, and a light breath sweeps the floor, / or rougher blasts the tender leaves disperse. / Loose then they flutter, for she recks no more / to call them back, and rearrange the verse; / untaught the votaries leave, the Sibyl's cave to curse."