Translation of "Tido" in French

0.070 sec.

Examples of using "Tido" in a sentence and their french translations:

Talvez tenha tido coragem dele

peut-être que ça lui a pris du courage

Deveríamos ter tido mais cuidado.

Nous aurions dû faire plus attention.

Temos tido muita trovoada este verão.

Nous avons eu beaucoup de tonnerre cet été.

- Espero que você não tenha tido nenhum problema.
- Espero que não tenhas tido nenhum problema.

J’espère que tu n’as pas eu de problèmes.

- Você tem tido pesadelos?
- Você teve pesadelos?

As-tu fait des cauchemars ?

Se ele tivesse tido tempo, teria nos visitado.

S'il avait eu du temps, il nous aurait rendu visite.

Eu o teria feito melhor se tivesse tido tempo.

J'aurais pu mieux faire si j'avais eu le temps.

Desde o ano passado não temos tido notícias dele.

Nous n'avons pas eu de nouvelles de lui depuis l'année dernière.

- Nós tivemos muita má sorte.
- Temos tido muito azar.

Nous avons été très malchanceux.

Chegámos à conclusão de que ele tinha tido razão.

Nous parvînmes à la conclusion qu'il avait eu raison.

Quando tentamos estimar o impacto que essa batalha tem tido

quand on essaye d'estimer les conséquences de cette bataille

Apesar de nunca na vida terem tido numa ideia de verdade.

alors qu'aucune idée ne leur était venue de leur vie.

Eu tinha tido aquela experiência com uns localizadores sul africanos incríveis.

J'avais côtoyé ces pisteurs de génie du peuple San.

Se não tivesse tido uma tempestade, eu teria chegado mais cedo.

- Sans la tempête, je serais arrivé plus tôt.
- Si ce n'avait été à cause de la tempête, je serais arrivé plus tôt.
- Si ce n'avait été à cause de la tempête, je serais arrivée plus tôt.

Ele ainda não tinha tido a coragem de dar um beijo.

Il n'avait pas encore trouvé le courage d'embrasser.

Eu teria feito isso pelo Tom se tivesse tido mais tempo.

Je l'aurais fait pour Tom si j'avais eu plus de temps.

Se ele tivesse se esforçado um pouco mais, ele teria tido sucesso.

En faisant un peu plus d'effort, il aurait réussi.

Comparado com o último verão, não tivemos tido muita chuva este ano.

Comparé à l'été dernier, nous n'avons pas eu autant de pluie cette année.

Eu não me lembro de ter tido brinquedos quando eu era jovem.

Je ne me souviens pas d'avoir eu des jouets quand j'étais petit.

Se eu tivesse tido um pouco mais de dinheiro, eu o teria comprado.

Si j'avais eu un peu plus d'argent, je l'aurais acheté.

O meu pai se gaba de nunca ter tido um acidente de trânsito.

Mon père se vante de n'avoir jamais eu d'accident de la circulation.

E no final da batalha, quando tudo acabou, ele lamenta não ter tido permissão

Et à la fin de la bataille, quand tout est fini, il se plaint de ne pas avoir été autorisé

Eles teriam tido uma taxa de câmbio melhor se tivessem ido a um banco.

Ils auraient obtenu un meilleur taux de change s'ils étaient allés à la banque.

- Ele tem tido ultimamente um grande progresso em inglês.
- Recentemente ele tem feito um ótimo progresso em inglês.

Il fait des progrès remarquables en anglais ces derniers temps.

O incircunciso, porém, o macho cujo prepúcio não tiver tido a carne circuncidada, seja extirpado do povo, porque violou minha aliança.

Et le mâle incirconcis, qui n’aura pas retranché la chair de son excroissance, sera supprimé lui-même du sein de son peuple pour avoir enfreint mon alliance.

Eu não tenho tido tempo nem de comer e dormir direito, imagine então se vou ter tempo de me lembrar de carregar a bateria do celular.

Dernièrement je n'avais de temps ni pour manger, ni pour dormir, alors penses-tu si j'ai eu le temps de me souvenir de recharger le portable.

Poucos têm interesse em traduzir para outras línguas minhas frases em Português. Por isso eu me esforço para fazer eu mesmo algumas traduções. E tenho tido a sorte de encontrar colaboradores de boa vontade, que me corrigem os erros cometidos.

Rares sont ceux qui souhaitent traduire mes phrases en portugais dans d’autres langues. J'essaye donc de faire des traductions moi-même. Et j'ai eu la chance de trouver des collaborateurs de bonne volonté, qui corrigent mes erreurs.

Cabisbaixa e em voz débil me responde: / “De todas nós a mais feliz foi Polixena, / filha de Príamo, imolada sobre a campa / de Aquiles, junto aos muros elevados / de Troia, sem assim ter conhecido / a prova degradante do sorteio, / nem cativa ter tido de habitar / a alcova senhoril do indigno vencedor."

Elle baisse les yeux ; et, s'exprimant à peine : / " Que je te porte envie, heureuse Polyxène ! / Ton cœur ne connut pas les douceurs de l'hymen ; / mais du moins tu péris sous les remparts de Troie, / mais les arrêts du sort qui choisissait sa proie / n'ont pas nommé ton maître, et, captivant ton cœur, / mis la fille des rois aux bras de son vainqueur. "