Translation of "Canto" in German

0.008 sec.

Examples of using "Canto" in a sentence and their german translations:

- Eu canto bem.
- Eu canto bem!

Ich singe gut!

Eu canto.

Ich singe.

Eu canto agora.

Ich singe jetzt.

Eu não canto.

Ich singe nicht.

Eu canto bem.

Ich kann gut singen.

Não, eu não canto.

Nein, ich singe nicht.

Tom está parado no canto.

Tom steht in der Ecke.

Eu gostaria de estudar canto.

Ich möchte ein Lied lernen.

Estou coçando em tudo que canto.

Es juckt mich überall.

Alguém está se escondendo no canto.

Jemand versteckt sich in der Ecke.

Podemos ouvir o canto do pássaro.

Wir können den Vogel singen hören.

O canto desta ave é belíssimo.

Der Gesang dieses Vogels ist sehr schön.

O canto do pássaro é agradável.

Der Gesang des Vogels ist angenehm.

Mas estão mesmo a sobrevoar aquele canto,

Sie umkreisen eindeutig etwas in dieser Gegend.

Tom está parado no canto do quarto.

- Tom steht in der Ecke des Zimmers.
- Tom steht in der Zimmerecke.

Tom foi para um canto e chorou.

Tom ging in eine Ecke und weinte.

Há um lampadário no canto da sala.

In der Ecke des Zimmers steht eine Stehlampe.

No canto inferior esquerdo é o sinal africano

Links unten ist das afrikanische Zeichen

- Não, eu não estou cantando.
- Não, eu não canto.

Nein, ich singe nicht.

Há uma lâmpada de pé no canto da sala.

In der Ecke des Zimmers steht eine Stehlampe.

O menino assistiu a aulas de piano e de canto.

Das Kind erhielt Klavier- und Gesangsunterricht.

Coloque o mecanismo de pesquisa em um pequeno canto do navegador

Stellen Sie die Suchmaschine in eine kleine Ecke des Browsers

Em todo canto havia baús cheios de pérolas e pedras preciosas.

In allen Ecken standen Kisten voller Perlen und Edelsteine.

Coberta em po, a boneca estava de pe no canto da sala.

Die Puppe stand staubbedeckt in der Zimmerecke.

Ai e Mariko são grandes amigas; elas vão juntas para todo canto.

Ai und Mariko sind gute Freundinnen; sie gehen überall gemeinsam hin.

O canto dos pássaros locais é parecido com o som de uma furadeira.

Der Gesang der hiesigen Vögel klingt wie eine Bohrmaschine.

Como vamos pagar as contas? Pessoas com dinheiro no canto da praia, sim, ficam mais confortáveis ​​por um tempo.

Wie werden wir die Rechnungen bezahlen? Leute mit Geld in der Ecke am Ufer, ja, es ist für eine Weile bequemer.

"No campo, no fim do mundo, ante a noite de verão, entre amigos minha amiga canta um canto de esperança."

Auf dem Feld, weg von der Welt, noch vor der Sommernacht, singt eine Freundin in der Runde ein Lied über die Hoffnung.

Debalde tenta o Esperanto irmanar a humanidade. Vê-se ainda em cada canto desarmonia, dor, pranto... Mas o ideal tem validade!

Vergeblich versuchte Esperanto die Menschheit zu verbrüdern. Man sieht noch überall Zwietracht, Schmerz, Tränen... Aber das Ideal gilt noch.

- Quando eu era pequeno, eu podia dormir onde quer que seja.
- Quando eu era pequeno, eu podia dormir em qualquer canto.

Als ich klein war, konnte ich überall schlafen.

O czar, os convidados, os servos, até o gato cinzento sentado no canto, todos ficaram surpresos e maravilhados com a beleza de Vassilissa.

Der Zar, die Gäste, die Diener, sogar die graue Katze, die in der Ecke saß: alle waren entzückt und verwundert über die schöne Wassilissa.

- Mais vale ser repreendido pelo sábio do que ser enganado pela adulação dos néscios.
- Mais vale ouvir a repreensão do sábio do que o canto dos insensatos.

Es ist besser, sich von einem Weisen tadeln, als von der Schmeichelei der Toren täuschen zu lassen.