Examples of using "Avise" in a sentence and their russian translations:
Дай мне знать.
- Скажи мне, когда он вернётся.
- Скажите мне, когда он вернётся.
Дай мне знать, когда закончишь.
- Пожалуйста, дайте нам знать.
- Сообщи нам, пожалуйста.
- Сообщите нам, пожалуйста.
- Дай нам, пожалуйста, знать.
- Дайте нам, пожалуйста, знать.
- Известите меня, когда он прибудет.
- Сообщи мне, когда он приедет.
- Сообщите мне, когда он приедет.
- Дай нам знать, если придёшь.
- Дайте нам знать, если придёте.
- Дай нам знать, придёшь или нет.
- Дайте нам знать, придёте или нет.
Если увидишь, скажи.
Дай мне знать, когда ты вернёшься домой.
Если Вам понадобится какая-либо помощь, просто дайте мне знать.
Когда закончишь с романом, дай его мне.
Скажите мне, когда мы доедем до города.
Дай мне знать, если случится что-нибудь странное.
- Дай мне знать, как только он придёт.
- Сообщи мне, как только он придёт.
- Дайте мне знать, как только он придёт.
- Сообщите мне, как только он придёт.
Если вы придёте, дайте мне знать заранее.
Если передумаешь, дай мне знать.
Если тебе ещё что-нибудь понадобится, дай мне знать.
Пожалуйста, дайте знать маме заранее.
- В следующий раз сообщи мне заранее.
- В следующий раз сообщите мне заранее.
Пожалуйста, скажите мне, когда это будет решено.
Сообщи мне, если увидишь что-то необычное.
- Если увидите Тома, пожалуйста, сразу скажите нам.
- Если увидишь Тома, пожалуйста, сразу скажи нам.
Дай мне знать, если есть что-нибудь, что я могу сделать.
не стесняйтесь оставлять комментарии, дайте мне знать,
Дай мне знать, если у тебя есть какие-нибудь вопросы.
Как только ты свяжешься со своими друзьями, передай им, что надвигается лавина.
- Предупреди Тома.
- Предупредите Тома.
Если хочешь, можешь остаться, но ты должен предупредить своих родителей.
Если есть что-то, что я могу для вас сделать, дайте мне знать, пожалуйста.
Дай мне знать, если вам что-нибудь понадобится.
- Сообщите мне, как только он вернётся.
- Сообщи мне, как только он вернётся.