Translation of "Espécie" in Russian

0.023 sec.

Examples of using "Espécie" in a sentence and their russian translations:

Podemos pagar em espécie.

Мы можем заплатить наличными.

É uma espécie de ecolocalização.

Это вид эхолокации.

Eles exterminaram uma espécie inteira.

- Они уничтожили целый вид.
- Они стёрли с лица Земли целый вид.

Ele é uma espécie de filatelista.

Он какой-то филателист.

O dodô é uma espécie já extinta.

- Маврикийский дронт - это уже вымерший вид птицы.
- Маврикийский дронт относится к вымершим видам птиц.

Que espécie de jogo você está jogando?

- В какую игру ты играешь?
- В какую игру вы играете?
- В какую игру Вы играете?

Sim, houve uma espécie de resposta deles.

- Да, от них был в своём роде ответ.
- Да, от них был какой-то ответ.

Essa espécie de borboleta já está extinta.

Этот вид бабочек уже вымер.

Ontem não tivemos vento de espécie alguma.

Вчера вообще не было ветра.

Ele não demonstrou nenhuma espécie de arrependimento.

У него не было никакого раскаяния.

O amor é uma espécie de loucura.

Любовь - это вид помешательства.

No Japão, outra espécie vive em condições extremas.

Другую особь, живущую на пределе возможного, можно найти в Японии.

As crias desta espécie desenvolvem-se extremamente depressa.

Красные фламинго растут невероятно быстро.

Os elefantes são uma espécie ameaçada de extinção.

Слоны — вымирающий вид.

Este líquido transparente contém uma espécie de veneno.

Эта прозрачная жидкость содержит что-то вроде яда.

Essa espécie de borboleta já se encontra extinta.

Бабочки этого вида ныне вымерли.

O VK seria uma espécie de Facebook russo?

ВКонтакте — это своего рода русский Фейсбук?

Esta espécie de cladium é comum na América Central.

Такая меч-трава распространена по всей Центральной Америке.

Agora se transforma em uma espécie de guerra visual

теперь это превращается в своего рода визуальную войну

Os elefantes são uma espécie com risco de extinção.

Слоны находятся под угрозой исчезновения.

As más leis são a pior espécie de tirania.

Плохие законы - худший вид тирании.

São uma espécie de chamadas de longa distância na escuridão.

Дальняя связь сквозь тьму.

Mas câmaras especiais revelam uma espécie com uma abordagem diferente.

Но камеры ловят насекомое с другим поведением...

Quantos animais de cada espécie havia na arca de Moisés?

Сколько животных каждого вида было в ковчеге Моисея?

Segundo a literatura, é suposto os polvos serem uma espécie noturna.

Согласно научным данным осьминоги должны вести ночной образ жизни.

- Você gosta deste tipo de livro?
- A senhora gosta desse gênero de livro?
- Vocês gostam dessa espécie de livro?
- Agrada-lhes esta espécie de livro?

- Вам нравятся такие книги?
- Тебе нравятся такие книги?
- Тебе нравятся такого рода книги?
- Вам нравятся такого рода книги?

- Que tipo de pássaro é este?
- Qual é a espécie desse pássaro?

Что это за птица?

- Que tipo de flor é esta?
- Que espécie de flor é esta?

Что это за цветок?

- Somos farinha do mesmo saco.
- Somos do mesmo tipo.
- Somos da mesma espécie.

Мы из одного теста сделаны.

Ajudados pela maré da lua nova, muitos milhares da sua espécie sobem até à superfície.

Благодаря приливу, вызванному новолунием, тысячи таких как она поднимаются на поверхность.

Eles expressam uma espécie de ... atitude não de arrependimento, mas é meio triste: 'Sim, bem,

Они выражают какое-то… не сожаление, но какое-то сожаление: «Ага, ну, в этом мы

Toda vez que uma espécie se extingue, perdemos para sempre uma parte do nosso mundo natural.

Каждый раз, когда вымирает некий биологический вид, мы навсегда теряем часть от мира природы.

E entender cada pequena marca, cada pequeno comportamento, cada espécie e o que estão a fazer, como interagem.

чтобы разобраться во всех тонкостях поведения этих животных, что они делают, как взаимодействуют друг с другом.

O que podemos perceber e o que podemos ouvir. Até a mente humana tem uma espécie de limites básicos

что мы можем воспринимать и что мы можем слышать. Даже человеческий разум имеет своего рода основные ограничения

Um podcast é uma espécie de programa de rádio que pode ser baixado da Internet e ouvido a qualquer momento.

Подкаст — это разновидность радиопрограммы, которую можно скачать в интернете и слушать в любое время.

Com sua roupa colorida, sua longa peruca e suas luvas brancas, poder-se-ia deduzir que ele fugiu de uma espécie de Disneylândia.

Глядя на его цветастую одежду, большой парик и белые перчатки, можно было подумать, что он только что сбежал из некоего подобия Диснейленда.

Todo leitor é, quando lê, o leitor de si mesmo. A obra não passa de uma espécie de instrumento óptico oferecido ao leitor a fim de lhe ser possível discernir o que, sem ela, não teria certamente visto em si mesmo.

Всякий читатель если и читает, то только в себе самом. Произведение писателя — это лишь своего рода оптический прибор, предлагаемый читателю, чтобы помочь различить то, чего без этой книги он, возможно, никогда бы в себе не разглядел.

Quem és tu? Tu és um indivíduo entre outros 6 bilhões e 400 milhões de indivíduos compondo uma única espécie entre outros 3 milhões de espécies já classificadas que vive num planetinha que gira em torno de uma estrelinha que é uma entre outros 100 bilhões de estrelas compondo uma única galáxia entre outros 200 bilhões de galáxias num dos universos possíveis e que vai desaparecer.

Кто ты? Один из 6,4 миллиардов индивидуумов, которые относятся к одному из 3 миллионов уже описанных видов, которые живут на маленькой планете, которая вертится вокруг одной из ста миллиардов звёзд, которые составляют одну из двухсот миллиардов галактик в одном из возможных миров, который исчезнет.