Translation of "Passo" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Passo" in a sentence and their russian translations:

Que explicam passo a passo como fazer

которые разбиваются поэтапно, как это сделать

Eles te dão instruções passo a passo.

они дают вам инструкции, шаг за шагом.

Certifique-se de segui-los passo a passo.

Обязательно следуй за ними шаг за шагом.

Isso vai mostrar passo a passo como alguns

он покажет вам шаг за шагом, как некоторые

Passo a vez.

Я пропускаю свою очередь.

Ou se você quiser um guia passo-a-passo,

«или вы хотите пошаговое руководство,

- Dê um passo para trás.
- Deem um passo para trás.

Сделай шаг назад.

passo a passo, e depois elas vão começar a crescer

шаг за шагом, а затем они начнут расти

Dê um passo adentro.

Заходи.

Um passo à frente.

Сделай шаг вперёд.

Eu vou responder e te ensinar como fazer passo a passo.

Я отвечу и научу вас как это сделать шаг за шагом.

Baseados em listas e que explicam as coisas passo a passo

и на основе списка, и что разрыв вниз шаг за шагом,

- Deixem-nos dar o primeiro passo!
- Deixe-nos dar o primeiro passo!

Позвольте нам сделать первый шаг.

Não passo confiança a estrangeiros.

Я не доверяю незнакомцам.

Esse é um grande passo.

Это большой шаг.

Eu uso um marca-passo.

У меня кардиостимулятор.

Um passo não foi suficiente.

Одного шага оказалось недостаточно.

- Mas o primeiro passo é,

- Но первым шагом,

- Ele deu um passo para a frente.
- Ele deu um passo à frente.

Он сделал шаг вперёд.

Não podíamos dar um passo adiante

мы не могли пойти дальше

Não darei mais nem um passo.

Я не сделаю больше ни шага.

O primeiro passo direciona a caminhada.

Первый шаг направляет ход.

O primeiro passo é muito difícil.

Первый шаг очень трудный.

Passo o dia inteiro na praia.

Я провёл весь день на пляже.

Tom deu um passo para trás.

Том сделал шаг назад.

Agora dá um passo para trás.

Теперь сделай шаг назад.

Dê um passo para o lado.

- Отойди в сторонку.
- Отойдите в сторонку.

Cada passo foi difícil para ele.

Каждый шаг давался ему с трудом.

Cada passo foi difícil para ela.

Каждый шаг давался ей с трудом.

Deixa-nos dar o primeiro passo!

Позволь нам сделать первый шаг.

Mas o primeiro passo é paixão.

Но первым шагом является страсть.

Eu passo bastante tempo com o Tom.

Я провожу с Томом много времени.

O primeiro passo é o mais difícil.

Первый шаг - самый трудный.

Quanto mais tempo passo aqui, mais frio tenho

Чем дольше я здесь, тем мне холоднее

Foi um grande passo para minha pequena humanidade

Это был большой шаг для моей маленькой человечности

Outro passo e você vai cair no precipício.

Ещё шаг, и вы упадёте с обрыва.

Não se mexa! Se der um passo, morre!

Ни с места! Двинешься хоть на шаг — убью!

O primeiro passo é sempre o mais difícil.

Первый шаг всегда самый трудный.

Tom está sempre um passo à nossa frente.

Том всегда на шаг впереди нас.

Tom deu um passo maior que a perna.

- Том откусил больше, чем может прожевать.
- Том переоценил свои силы.

Tom deu um passo em direção a Maria.

Том сделал шаг по направлению к Мэри.

Um passo em falso e as hienas apanham-na.

Один неверный шаг, и гиены ее схватят.

A União Soviética deu um passo nunca antes visto

Советский Союз сделал шаг, которого никогда не видели

Mais um passo e você teria caído na escada.

- Сделай ты ещё один шаг, и ты свалился бы с лестницы.
- Ещё шаг — и ты упал бы с лестницы.

Mais um passo e eu teria caído do penhasco.

Ещё шаг - и я бы свалился со скалы.

A qualquer passo, é tudo o mesmo para mim.

Мне абсолютно всё равно.

Até a viagem mais longa começa com um passo.

Даже самое длинное путешествие начинается с одного шага.

Percebi que eu tinha dado um passo em falso.

Я поняла, что попала впросак.

O terceiro passo seria você criar um e-mail

третий шаг создать электронное письмо

- Este é o caminho por que passo todos os dias.
- Este é o caminho por que eu passo todos os dias.

Это дорога, по которой я хожу каждый день.

Eu passo pelo menos três horas por semana estudando francês.

Я занимаюсь французским по меньшей мере три часа в неделю.

Aqui é onde eu passo a maior parte do dia.

- Вот где я провожу большую часть дня.
- Здесь я провожу большую часть дня.

O primeiro passo para tornar um sonho realidade é sonhar.

Первый шаг, который надо сделать, чтобы мечта осуществилась, — начать мечтать.

Tom deu um passo em falso e caiu escada abaixo.

Том оступился и упал с лестницы.

Tom fechou os olhos e deu um passo para baixo.

Том закрыл глаза и шагнул вниз.

Passo o cantil por ele, aperto e depois enterro-o aqui.

Положу в него фляжку, затяну, а потом закопаю.

Veja o que aconteceu quando ele deu um passo à frente.

Посмотрите, что случилось, когда он просто сделал шаг вперед.

Estou tão cansado que não consigo dar nem mais um passo.

- Я так устал, что шагу не могу ступить.
- Я так устала, что шагу не могу ступить.

É a primeira vez que eu passo a mão em um leão.

Я впервые глажу льва.

Preparar um quarto para ser pintado é o passo mais importante do processo.

Подготовка комнаты к покраске - самый важный этап всего процесса.

Eu passo o meu tempo olhando pela janela quando eu deveria estar trabalhando.

- Я провожу время, когда должен работать, смотря в окно.
- Я провожу своё рабочее время, глядя в окно.
- Я провожу своё рабочее время за смотрением в окно.
- Я провожу своё рабочее время за глядением в окно.

Dê um passo para fora do carro e ponha as mãos para trás.

Отойдите на шаг от машины и положите руки на спину.

- Esse é um pequeno passo para o homem, mas um grande salto para a humanidade.
- Este é um pequeno passo para um homem, mas um salto gigantesco para a humanidade.

Это один маленький шаг для человека и гигантский прыжок для человечества.

Eu simplesmente clico no botão de voltar e passo para o próximo e-mail.

кнопку назад и перемещение на следующее письмо.

Serenamente dou o primeiro passo no caminho da eternidade e saio da vida para entrar na história.

Я безмятежно делаю свой первый шаг навстречу вечности и ухожу из жизни, чтобы войти в историю.

O mundo é qual um livro, e cada passo que se dá é como virar uma página.

Мир как книга: пройдёшь шаг — перевернёшь страницу.

Para um homem isto é apenas um pequeno passo, mas para a humanidade é um salto gigantesco.

Это один маленький шаг для человека, но гигантский скачок для всего человечества.

Sempre passo adiante os bons conselhos. É a única coisa a fazer. Nunca servem de nada para nós mesmos.

Хороший совет я всегда передаю дальше. Это единственное, что с ним можно сделать. Для себя самого от него никогда не бывает никакой пользы.

Ele não se atrevia a dar um passo mais; sabia que assim que cruzasse a porta, não haveria como voltar atrás.

Он не отваживался сделать ещё один шаг, понимая, что как только он перейдёт через порог, пути назад уже не будет.