Translation of "Ficam" in Turkish

0.006 sec.

Examples of using "Ficam" in a sentence and their turkish translations:

Elas ficam nervosas.

Onlar sinir oluyorlar.

Essas moedas ficam

Bu paralar orada bir kalsın

Quando ficam stressado, pressionados, ameaçados...

Gerildiklerinde, baskı ve tehdit altında olduklarında,

As bananas maduras ficam amarelas.

- Olgun muzlar sarıdır.
- Olgun muzun sarı rengi vardır.

Meus tornozelos, frequentemente, ficam inchados.

Benim ayak bileklerim sık sık şişer.

Na primavera, os dias ficam maiores.

İlkbaharda günler uzar.

As folhas ficam vermelhas no outono.

Son baharda yapraklar kırmızıya döner.

- Onde você fica?
- Onde vocês ficam?

Nerede kalıyorsun?

Até que horas vocês ficam abertos?

Saat kaça kadar açıksınız?

As folhas ficam pardas no outono.

Yapraklar sonbaharda kahverengi olur.

As escolas ficam fechadas no Natal.

Noel nedeniyle okullar kapalıdır.

- Você fica aí.
- Vocês ficam aí.

Sen orada kal.

As palavras voam, os escritos ficam.

Söz uçar, yazı kalır.

Vamos ver como ficam as coisas.

Onu notasız çalacağız.

Essas aldeias rurais ficam apenas com idosos,

kırsal kesimlerde sadece kendilerini sefil yoksulluktan

Onde vamos tratar aqueles que ficam doentes?

Hastalığa yakalananları nerede tedavi altına alacağız

Os Estados Unidos ficam no hemisfério norte.

Amerika Birleşik Devletleri Kuzey Yarım kürededir.

Assim, ficam fresquinhos, à sombra, enterrados na lama.

Bu onları serin tutacaktır. Hem gölgedeler hem de çamurda.

- Onde estão as duchas ?
- Onde ficam os chuveiros?

- Duşlar nerede?
- Duş nerede?

Os meus lábios geralmente ficam rachados no inverno.

Dudaklarım kışın sık sık çatlar.

Os Estados Unidos ficam ao lado do Canadá.

Birleşik Devletler, Kanada ile sınırdaştır.

Aquela é a mulher com quem eles ficam.

Bu, onların birlikte kaldıkları kadın.

- Os ricos se enriquecem e os pobres se empobrecem.
- Os ricos ficam mais ricos e os pobres ficam mais pobres.

Zenginler daha zengin; fakirler ise daha fakir oluyor.

E lá ficam quentes e é disso que precisam.

Orada ihtiyaç duydukları gibi sıcak kalırlar.

E lá ficam quentes, e é disso que precisam.

Orada ihtiyaç duydukları gibi sıcak kalırlar.

Pergunto-me por que as mulheres não ficam carecas.

Kadınların neden kel olmadıklarını merak ediyorum.

Essas folhas verdes ficam vermelhas ou amarelas no outono.

Bu yeşil yapraklar güz aylarında kızarır veya sararırlar.

Você acha que esses óculos ficam bem em mim?

Sence bu gözlükler bende güzel duruyor mu?

- Os ricos ficam mais ricos e os pobres ficam mais pobres.
- O rico fica mais rico e o pobre fica mais pobre.

Zenginler daha zenginleşiyor; fakirler ise daha fakir oluyor.

Onde ficam os históricos dos nossos bate-papos no MSN?

MSN sohbetlerimizin tarihi kayıtları neredeler?

- Plantas morrem quando ficam sem água.
- As plantas morrem sem água.

Bitkiler susuz ölürler.

Os macacos ficam acima dos cães na classificação quanto à inteligência.

Maymunlar zeka olarak köpeklerden üstündür.

E quando não estão falando no telefone, eles ficam mexendo na internet.

Ve telefonla konuşmadıkları zaman sürekli internette geziniyorlar.

Quanto mais aconselhamos aos jovens, mais bravos eles ficam com a gente.

Gençlere ne kadar çok tavsiye edersem onlar bana o kadar az karşı çıkıyorlar.

Pessoas que não estão com pressa ficam do lado direito da escada rolante.

Acelesi olmayan insanlar yürüyen merdivenin sağ tarafında durur.

Quanto maior uma cidade fica, mais o ar e a água ficam sujos.

Bir şehir ne kadar büyürse hava ve su o kadar kirli olur.

As pessoas ficam dizendo que ela é bonita, mas na verdade, não é.

İnsanlar onun güzel olduğunu söylemeye devam ediyor ama gerçekten değil.

Mary não gosta de homens que ficam com ciúmes facilmente como o Tom.

Mary Tom gibi kolayca kıskanan erkekleri sevmez.

- No outono, as folhas ficam amarelas.
- No outono, as folhas tornam-se amarelas.

Sonbaharda yapraklar sararır.

A mulher é muito linda, quando ela passa, os homens ficam admirados por sua beleza.

Kadın çok güzel, o geçtiğinde, erkekler onun güzelliğine hayran kaldı.

A Suíça é um dos poucos países neutros no mundo. Isso significa que eles ficam de foram

İsviçre dünya üstünde birkaç nötr ülkeden biri. Bunun anlamı herhangi bir askeri çatışmaya girmiyorlar.

As piadas do Tom são muito engraçadas e ficam ainda melhores depois que ele bebe algumas cervejas.

Tom'un esprileri komiktir, birkaç bira içtikten sonra daha da komikleşir.

Das muitas espécies de macacos que existem na América do Sul, só estes ficam ativos após o anoitecer.

Güney Amerika'daki birçok maymun arasından... ...sadece gece maymunları geceleri harekete geçer.

Como vamos pagar as contas? Pessoas com dinheiro no canto da praia, sim, ficam mais confortáveis ​​por um tempo.

Faturaları nasıl ödeyeceğiz? Kıyıda köşede parası olan insanlar evet bir süre daha rahat.

- Onde ficam os históricos dos nossos bate-papos no MSN?
- Onde está o histórico de nossas conversas no MSN?

MSN' deki sohbetlerimizin tarihi kayıtları neredeler?

- Essas folhas verdes se tornam vermelhas ou amarelas no outono.
- Estas folhas verdes ficam vermelhas ou amarelas no outono.

Bu yeşil yapraklar sonbaharda kızarır veya sararır.