Translation of "шутку" in French

0.005 sec.

Examples of using "шутку" in a sentence and their french translations:

- Я должен объяснять тебе шутку?
- Мне объяснить тебе шутку?
- Объяснить тебе шутку?

Dois-je t'expliquer la blague ?

Том отпустил шутку.

Tom a tenté une plaisanterie.

Она объяснила шутку.

Elle a expliqué une blague.

- Я зол не на шутку.
- Я зла не на шутку.

Je suis assez en colère.

Услышав шутку, он расхохотался.

Quand il a entendu la blague, il a explosé de rire.

Он засмеялся, услышав шутку.

Il s'est mis à rire lorsqu'il a entendu la plaisanterie.

Она приняла мою шутку всерьёз.

Elle a pris ma plaisanterie au sérieux.

Я сказал это в шутку.

- Je l'ai dit en manière de plaisanterie.
- Je l'ai dit comme une blague.
- Je l'ai dit pour rire.
- Je l'ai dit en plaisantant.

Он сказал это в шутку.

- Il l'a dit pour plaisanter.
- Il l'a dit par plaisanterie.
- Il le disait pour blaguer.

Том не понял шутку Марии.

Tom n'a pas compris la plaisanterie de Marie.

Я не понял шутку Мэри.

Je n'ai pas compris la blague de Mary.

Ты не понял шутку Мэри.

Tu n'as pas compris la blague de Mary.

Он не понял шутку Мэри.

Il n'a pas compris la blague de Mary.

Она не поняла шутку Мэри.

Elle n'a pas compris la blague de Mary.

Они не поняли шутку Мэри.

Ils n'ont pas compris la blague de Mary.

- Давно я уже не слышал эту шутку.
- Давненько я не слышал эту шутку.

Je n'ai pas entendu cette blague depuis longtemps.

Она должна потрудиться не на шутку...

Elle doit amasser autant que possible.

Том сыграл шутку со своим другом.

Tom a fait une blague à son ami.

Сложно перевести шутку на другой язык.

Il est difficile de traduire une blague dans une autre langue.

Не говори так даже в шутку.

- Ne le dites pas même en guise de plaisanterie !
- Ne le dis pas même en guise de plaisanterie !

Я сказал это просто в шутку.

Je disais ça juste pour la blague.

Она приняла мои слова за шутку.

Elle a pris ce que j'ai dit pour de la blague.

Сделать хорошую шутку не всегда просто.

Ce n’est pas toujours simple de faire une bonne blague.

Конечно, многое из этого было в шутку,

Bien sûr, tout cela était en grande partie ironique

Вы говорите это в шутку или всерьёз?

Tu plaisantes ou tu es sérieux ?

Майк сыграл плохую шутку со своим братом.

Mike a joué un mauvais tour à son frère.

Ты говоришь это в шутку или всерьёз?

Tu dis ça sérieusement ou pour plaisanter ?

Сегодня утром Том рассказал мне хорошую шутку.

Tom m'a dit une bonne blague ce matin.

как только я начала рассказывать свою первую шутку,

avant même de lâcher ma première plaisanterie,

- Он рассказал хорошую шутку.
- Он рассказал хороший анекдот.

Il a raconté une bonne blague.

Я принял это за шутку и не ответил.

- Je pensais que c'était une blague et n'ai pas répondu.
- Je le pris pour une plaisanterie et ne répondis pas.

- Он не понял шутку.
- Он не понял шутки.

- Il n'a pas compris la blague.
- Il n'a pas saisi la blague.
- Il n'a pas compris la vanne.

- Я очень проголодался.
- Я не на шутку проголодался.

- Je me suis vraiment mis à avoir faim.
- Je me suis vraiment mise à avoir faim.

- Я не понимаю его шутки.
- Я не понимаю её шутки.
- Я не понимаю его шутку.
- Я не понимаю её шутку.

Je ne comprends pas sa blague.

Может ли быть компьютер достаточно умным, чтобы рассказать шутку?

- Peut-il y avoir un ordinateur si intelligent qu'il puisse être capable de raconter une blague ?
- Peut-il y avoir un ordinateur assez intelligent pour raconter une blague ?

- Он сказал это в шутку.
- Он сказал это шутливо.

- Il l'a dit pour plaisanter.
- Il l'a dit par plaisanterie.
- Il le disait pour blaguer.

- Он не понял её шутку.
- Он не понял ее шутки.

Il n'a pas compris sa blague.

- Я не понимаю его шутки.
- Я не понимаю его шутку.

Je ne comprends pas sa blague.

- Люси не поняла шутки Мэри.
- Люси не поняла шутку Мэри.

Lucy n'a pas compris la blague de Mary.

- Мы не поняли шутки Мэри.
- Мы не поняли шутку Мэри.

On n'a pas compris la blague de Mary.

- Сделать хорошую шутку не всегда просто.
- Удачно пошутить не так-то просто.

Ce n’est pas toujours simple de faire une bonne blague.

- Он вовсе не понял шутки.
- Он вообще не понял шутки.
- Он вообще не понял шутку.

Il ne comprenait pas du tout la blague.

- Она рассказала ему анекдот, но он не засмеялся.
- Она рассказала ему шутку, но он не рассмеялся.

Elle lui raconta une blague, mais il ne rit pas.

- Я сказал это просто в шутку.
- Я просто шутил.
- Я просто шутила.
- Я только шутил.
- Я только шутила.
- Я просто пошутил.

- Je disais ça juste pour la blague.
- Je ne faisais que plaisanter.

Белая пешка на f3, черная пешка на e6, белая пешка на g4, черный ферзь на h4 - мат! В шахматных кругах это в шутку называют «дурацкий мат».

Pion blanc à f3, pion noir à e6, pion blanc à g4, dame noire à h4 - échec et mat ! C'est ce qu'on appelle en plaisantant dans les cercles d'échecs le « mat du fou ».