Translation of "особо" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "особо" in a sentence and their portuguese translations:

Я особо не фотографировал.

Eu não tirei muitas fotos.

Я не особо нервничаю.

Não me sinto particularmente nervoso.

Это особо ничего не меняет.

Não faz muita diferença.

Тому особо нечего было сказать.

O Tom não tinha muito o que falar.

- Ты никогда особо не рассказывал о Томе.
- Вы никогда особо не рассказывали о Томе.

Você nunca falou muito sobre Tom.

- Я не особо изменился, не так ли?
- Я не особо изменилась, не так ли?

Eu não mudei muito, mudei?

Сначала кажется, что ничего особо не меняется.

Inicialmente, tudo parece ser a mesma coisa.

Тебе не особо везёт, не правда ли?

Você não está com muita sorte, não é mesmo?

У Тома особо и выбора-то нет.

Tom não tem efetivamente muitas opções.

Я предпочитаю особо не вдаваться в детали.

- Prefiro não entrar muito em detalhes.
- Eu prefiro não entrar muito em detalhes.

для особо мелких создателей если вы бизнес,

para criadores pequenos especialmente. Se você tiver um negócio,

- Выбор у меня был невелик.
- Выбора у меня особо не было.
- У меня особо не было выбора.

Eu não tive muita escolha.

Но здесь не к чему особо привязать ее.

Mas não há muito a que atar a corda.

Я полагаю, что мой немецкий не особо хорош.

Acho que meu alemão não é muito bom.

Люди меняются. С этим ничего особо не поделаешь.

As pessoas mudam. A esse respeito não se pode fazer muita coisa.

Я не особо горю желанием ехать в Бостон.

Eu realmente não quero ir para Boston.

- Это не особо помогло.
- Это не очень помогло.

Isso não ajudou muito.

- Я не очень помог.
- Я не особо помог.

Eu não fui de grande auxílio.

Были люди как добрые, так и не особо любезные.

Havia pessoas amigáveis, assim como pessoas rudes.

Там, где все думают одинаково, никто особо не думает.

Onde todos têm a mesma opinião, ninguém se esforça mentalmente.

он во время крещения, наверное. " загруженное фото не особо понятно

ele está durante um batismo, provavelmente. "" E a foto que você enviou não é particularmente clara

- Никому по большому счёту нет дела.
- Никому особо нет дела.

Ninguém realmente se importa.

что кто-то вроде меня, у кого язык особо не подвешен,

que alguém como eu, que é tão ruim de papo,

Он никогда особо не прислушивается к тому, что говорит его учитель.

Ele nunca presta muita atenção no que o professor diz.

- Мне уже как-то всё равно.
- Меня это уже не особо волнует.

- Eu não me importo mais.
- Não me importo mais.

Но это также означает, что вы упускаете кого-то, кто не особо хочет тестирования.

Mas isso também significa que você está deixando passar pessoas que não estão buscando ativamente esses testes.

- Не особо важно, какой колледж вы закончили.
- Не так уж и важно, какой университет ты закончил.

Não é tão importante assim a faculdade em que você se formou.

- Я мало понимаю в компьютерах.
- Я не очень разбираюсь в компьютерах.
- Я плохо разбираюсь в компьютерах.
- Я не особо разбираюсь в компьютерах.
- Я мало что понимаю в компьютерах.

- Eu não sei muito sobre computadores.
- Não sei muito sobre computadores.