Translation of "Cumplir" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Cumplir" in a sentence and their russian translations:

¡Sabremos cumplir!

Мы можем!

- Deberías cumplir con tu deber.
- Debería cumplir con su deber.
- Deberían cumplir con su deber.

Ты должен выполнять свои обязанности.

Debes cumplir tus promesas.

Ты должен выполнять свои обещания.

Debe cumplir con ella.

- Тебе нужно встретиться с ней.
- Ты должен встретиться с ней.
- Ты должна встретиться с ней.

Deberías cumplir tu promesa.

Ты должен держать своё слово.

Debemos cumplir sus órdenes.

Мы должны выполнять его приказы.

Debemos cumplir la ley.

Мы должны соблюдать закон.

- Tienes que cumplir con tu deber.
- Debes cumplir con tu deber.

Вы должны выполнить ваш долг.

- Los soldados deben cumplir órdenes.
- Los soldados están obligados a cumplir órdenes.

Солдаты должны выполнять приказы.

Tenemos una misión que cumplir.

Мы еще не закончили миссию.

Hay que cumplir las reglas.

Надо соблюдать правила.

Acaba de cumplir los veinte.

Ей только что исполнилось двадцать.

Acabo de cumplir 20 años.

Мне только что исполнилось двадцать.

Trataré de cumplir tus deseos.

Я постараюсь удовлетворить ваши желания.

Uno debe cumplir con su deber.

Каждый должен исполнять свой долг.

Trata de cumplir con tu deber.

Старайся выполнять свои обязанности.

Ella acaba de cumplir los doce.

Ей только что исполнилось 12.

Los políticos deberían cumplir sus promesas.

Политикам следует держать свои обещания.

¡Ayúdame a cumplir mi gran sueño!

Помоги мне осуществить мою большую мечту!

Voy a cumplir dieciséis en septiembre.

- Мне исполнится шестнадцать в сентябре.
- В сентябре мне будет шестнадцать.

Estás aquí para cumplir mis órdenes.

Ты здесь, чтобы выполнять мои команды.

Siempre trato de cumplir las normas.

Я всегда стараюсь соблюдать правила.

Quiero cumplir las promesas que hice.

Я хочу выполнить данные мной обещания.

¿Cuántos deseos prometió cumplir el genio?

Сколько желаний обещал исполнить джинн ?

Pero cuando se trata de cumplir objetivos,

Но когда речь идёт о постановке цели,

Él no pudo cumplir con nuestras expectativas.

Он не смог оправдать наших надежд.

Ella vivió hasta cumplir los setenta años.

Она дожила до семидесяти лет.

Los soldados están obligados a cumplir órdenes.

- Солдаты должны подчиняться приказам.
- Солдаты должны выполнять приказы.

No hagas promesas que no puedas cumplir.

Не давай обещаний, которые не можешь выполнить.

Pocas personas llegan a cumplir noventa años.

Немногие доживают до девяноста лет.

Él estaba feliz de cumplir su sueño.

Он был счастлив осуществить свою мечту.

No es bueno no cumplir lo prometido.

Нехорошо не держать своего слова.

No haga una promesa que no puede cumplir.

Не давай обещание, которое не можешь сдержать.

No fue fácil para él cumplir su promesa.

Ему было не легко сдержать своё обещание.

No quiero hacer promesas que no puedo cumplir.

Я не хочу давать обещания, которые не смогу сдержать.

- Debemos cumplir la ley.
- Deberíamos obedecer la ley.

Мы должны соблюдать закон.

Lamento que no pudiera cumplir con tus expectativas.

Прости, что не смогла оправдать твоих ожиданий.

No quiero hacer promesas que no pueda cumplir.

Я не хочу давать обещаний, которые не смогу исполнить.

Acabo de cumplir la misión de encontrar esta avioneta

Я только что завершил миссию по поиску обломков самолета

Hasta un tercio morirá antes de cumplir un mes.

Треть из них не доживет до месяца от рождения.

Hubo irregularidad, el guardia estaba haciendo cumplir la ley

была нерегулярность, охранник соблюдал закон

Voy a cumplir 16 años el mes que viene.

В следующем месяце мне исполнится шестнадцать.

En todo caso, es malo no cumplir una promesa.

В любом случае, нарушать обещание - неправильно.

En Japón, se puede conducir al cumplir 18 años.

В Японии можно водить автомобиль с 18 лет.

Él sacrificó su salud para cumplir con su deber.

Он пожертвовал своим здоровьем, чтобы выполнить свой долг.

Tengo un hijo que acaba de cumplir tres años.

- У меня есть сын, которому только что исполнилось три.
- У нас есть сын, которому только что исполнилось три.

Cada acción exitosa que les lleva a cumplir dicho plan

Каждое успешное действие, предпринятое для реализации плана,

Estamos cerca de cumplir la misión. No se rindan ahora.

Мы близки к выполнению нашей миссии. Не сдавайтесь сейчас.

Tom tiene un hijo que acaba de cumplir tres años.

У Тома есть сын, которому только что исполнилось три года.

Yo nunca había visto un león antes de cumplir 10 años.

До того, как мне исполнилось десять лет, я ни разу не видел льва.

Él no pudo cumplir la promesa que hizo a su padre.

Он не смог сдержать обещание, которое дал отцу.

Tom quiere graduarse de la universidad antes de cumplir los 24 años.

Том хочет окончить университет прежде, чем ему исполнится двадцать четыре года.

El objetivo de Tom es tener un hogar antes de cumplir los treinta.

Цель Тома - обзавестись жильём, пока ему не исполнилось тридцать.

Ese es el total de mujeres que fueron casadas antes de cumplir 18 años.

Это число соответствует количеству женщин, вступивших в брак до своего 18-летия.

Incapaz de cumplir la tarea por sí solo, él acudió a mí por ayuda.

Не имея возможности выполнить задачу самостоятельно, он обратился ко мне за помощью.

Yo hago cumplir las reglas a pesar de que no estoy de acuerdo con todas.

- Я слежу за соблюдением правил, даже если не со всеми из них согласен.
- Я настаиваю на соблюдении правил, даже если не со всеми из них согласен.

Fue condenado a perpetua, pero escapó de la cárcel tras cumplir sólo un año de la condena.

Ему дали пожизненное, но всего через год он сбежал из тюрьмы.

Pero estaba resuelto a cumplir con su deber, sirviendo ahora una vez más como comandante de caballería de Napoleón,

Но он был полон решимости исполнить свой долг и теперь снова стал командиром кавалерии Наполеона

- ¿Qué garantía tengo yo de que tú mantendrás tu parte del trato?
- ¿Cómo sé que vas a cumplir tu parte del contrato?

Какие у меня гарантии, что вы будете выполнять свою часть сделки?

- Ahora que acabas de cumplir dieciocho, te puedes sacar el carnet de conducir.
- Ahora que tienes dieciocho años, puedes sacar una licencia de conducir.

Теперь, когда тебе восемнадцать, ты можешь получить водительские права.

Tras muchos años de reflexión, yo llegué a la conclusión de que para cada humano, el significado de la vida consiste precisamente en: encontrar el significado de la vida. Cada uno de nosotros es un individuo único. Y cada uno de nosotros lleva consigo la capacidad de encontrar y cumplir una única misión en su vida.

После многих лет размышлений я пришел к мнению, что для каждого человека смысл жизни состоит из поиска смысла жизни. Каждый из нас уникальная личность. И каждый из нас несет в себе способность найти и исполнить уникальную миссию в своей жизни.