Translation of "Acımasız" in French

0.371 sec.

Examples of using "Acımasız" in a sentence and their french translations:

Acımasız olun.

- Soyez impitoyable !
- Soyez impitoyables !
- Sois impitoyable !

O acımasız.

- Elle est sans pitié.
- Il est impitoyable.
- Il est sans pitié.

Tom acımasız.

Tom est sinistre.

Dünya acımasız.

Le monde est cruel.

"Acımasız Kozmopolit Fareler"

« Chefs Suprêmes Financiers Élitistes »

Acımasız olmaktan vazgeç.

- Cesse d'être cruel.
- Cessez d'être cruel.
- Cesse d'être cruelle.
- Cessez d'être cruelle.
- Cessez d'être cruelles.
- Cessez d'être cruels.

Elveda, acımasız dünya.

Au revoir, monde cruel !

O, açgözlü ve acımasız.

Il est avide et impitoyable.

O acımasız bir pislik.

C'est un pauvre type sans cœur.

- O acımasız.
- O zalim.

C'est cruel.

Dan acımasız bir katildi.

Dan était un tueur impitoyable.

- Tom acımasız.
- Tom merhametsizdir.

- Tom est sans pitié.
- Tom est impitoyable.

O acımasız bir adamdı.

C’était un homme cruel.

O acımasız bir kaltak.

C'est une salope sans cœur.

Bu gerçekten oldukça acımasız ya da acımasız bir mizah türüdür.

C'est le genre d'humour qui est vraiment plutôt cruel ou sombre.

Hoşgörüsüz, nefret dolu ve acımasız.

intolérants, haineux et cruels.

Acımasız bir evrende dünyaya geliyoruz,

Nous sommes nés dans un univers sans pitié,

Onun acımasız sözleriyle çok yaralandı.

Il a été vraiment blessé par ses mots cruels.

Nisan ayı en acımasız aydır.

Avril est le mois le plus cruel.

Nasıl bu kadar acımasız olabilirsin?

- Comment pouvez-vous être si cruel ?
- Comment pouvez-vous être si cruelle ?
- Comment pouvez-vous être si cruels ?
- Comment pouvez-vous être si cruelles ?
- Comment peux-tu être si cruelle ?
- Comment peux-tu être si cruel ?

Bu acımasız kaderin güzel bir örneği.

C'est un parfait exemple de destin cruel.

Neden dünya bana karşı çok acımasız?

Pourquoi le monde est-il si cruel envers moi ?

Bu son derece acımasız bir savaştı.

Ce fut une guerre extrêmement cruelle.

Kendine karşı bu kadar acımasız olma.

Ne sois pas si dur envers toi-même.

Kader bana acımasız bir ders verdi.

Le destin m'a donné une leçon amère.

Aşağısı çok acımasız ve affedici olmayan bir yer.

C'est un endroit des plus impitoyables.

Eylau'daki acımasız kış savaşında askerleri hattın merkezini tuttu.

Lors de la brutale bataille hivernale d'Eylau, ses troupes tenaient le centre de la ligne.

Acımasız hükümetler sık ​​sık siyasi muhaliflerini cezaevine sokarlar.

Les gouvernements tyranniques mettent fréquemment leurs opposants politiques en prison.

Vahşi doğmuş, acımasız hayvanlar fakat güzel ve müstesna yırtıcılar.

Ce sont des bêtes nées sauvages. Des prédateurs violents mais magnifiques.

Görevimiz bu acımasız iklime karşı sabaha kadar hayatta kalmak

Notre mission, c'est de survivre à ce climat brutal jusqu'au matin.

Görevimiz bu acımasız iklime karşı sabaha kadar hayatta kalmak,

Notre mission, c'est de survivre à ce climat brutal jusqu'au matin.

Ezici bir çoğunluk acımasız cezanın kaldırılması için oy kullandı.

Une majorité écrasante vota pour l'abolition de ce châtiment brutal.

"Tüketici elektroniği" denen üreticiler arasında acımasız bir rekabet vardır.

Entre les fabricants de ce que l'on nomme « l'électronique grand public » règne une concurrence impitoyable, à mort.

Ve o zamana kadar bu acımasız ortama ve soğuğa dayanabilmek.

et de survivre dans cette région hostile et glaciale.

Şimdiye kadar zekice seçimleriniz bu acımasız çölde hayatta kalmamı sağladı

Grâce à vos bons choix, j'ai réussi à survivre dans ce désert brutal

Norveç Kralı olarak Harald 'sert hükümdar' cesur, acımasız ve iyimserdi… ve

En tant que roi de Norvège, Harald «le souverain dur» était courageux, cruel et acquisitif… et en

Onun o kadar acımasız bir şey yapma yeteneğine sahip olduğunu hiç düşünmemiştim.

Je n'aurais jamais cru qu'il puisse faire une chose aussi horrible.

- Kader bana sıkı bir ders öğretti.
- Kader bana acımasız bir ders verdi.

Le sort me réserva une solide leçon.

Uçağın, Hells Canyon adındaki bu acımasız çölde, dört bin kilometrelik alanda bir yere düştüğünü biliyoruz.

On sait que l'avion s'est écrasé dans les 130 km carrés de désert intense que l'on appelle Hells Canyon.