Translation of "Tercüme" in Italian

0.030 sec.

Examples of using "Tercüme" in a sentence and their italian translations:

Ama tercüme edemiyorum.

ma faccio fatica a tradurre.

Hangi bölüm tercüme edildi?

Quale parte è stata tradotta?

Onları nerede tercüme ettin?

- Dove li hai tradotti?
- Dove le hai tradotte?
- Dove li ha tradotti?
- Dove le ha tradotte?
- Dove li avete tradotti?
- Dove le avete tradotte?

Anlamadığın şeyi tercüme edemezsin.

Quello che non si capisce, non si può tradurlo.

Bunu nasıl tercüme edersin?

- Come tradurresti questo?
- Tu come tradurresti questo?
- Come tradurreste questo?
- Voi come tradurreste questo?
- Come tradurrebbe questo?
- Lei come tradurrebbe questo?

Bu cümle tercüme edilecek.

- Questa frase verrà tradotta.
- Questa frase sarà tradotta.

Cümlelerinizi tercüme etmekten hoşlanıyorum.

Mi piace tradurre le Vostre frasi.

Metnin Belarusçaya tercüme edilmesi gerekiyor.

- Il testo deve venire tradotto in bielorusso.
- Il testo dev'essere tradotto in bielorusso.

Bunu benim için tercüme edebilirmisin??

- Puoi tradurre questo per me?
- Può tradurre questo per me?
- Potete tradurre questo per me?

Bu cümle tercüme hiç çevrilmedi.

- Questa frase non è mai stata tradotta.
- Questa frase non fu mai tradotta.
- Questa frase non venne mai tradotta.

Bunu senin için tercüme edeceğim.

- Tradurrò questo per te.
- Tradurrò questo per voi.
- Tradurrò questo per lei.

Biz, cümleleri başka dillere tercüme ediyoruz.

- Traduciamo frasi in altre lingue.
- Noi traduciamo frasi in altre lingue.
- Traduciamo delle frasi in altre lingue.
- Noi traduciamo delle frasi in altre lingue.

Bunu benim için tercüme eder misin?

- Potresti tradurlo per me?
- Potreste tradurlo per me?
- Potrebbe tradurlo per me?
- Lo potresti tradurre per me?
- Lo potreste tradurre per me?
- Lo potrebbe tradurre per me?

Anlamadığın şeyi nasıl tercüme edebilirsin ki?

- Come si può tradurre quello che non si capisce?
- Come si può tradurre ciò che non si capisce?

Bazı şeyler belki tercüme etmeye değmez.

Forse alcune cose non vale la pena tradurle.

Bu kitap artık Fransızca'ya tercüme edildi.

- Questo libro ora è stato tradotto in francese.
- Questo libro adesso è stato tradotto in francese.

Dan'in cümleleri tüm dillere tercüme edilmelidir.

Le frasi di Dan dovrebbero essere tradotte in tutte le lingue.

Lütfen bunu benim için tercüme et.

- Per piacere, traduci questo per me.
- Per favore, traduci questo per me.
- Per piacere, traduca questo per me.
- Per favore, traduca questo per me.
- Per piacere, traducete questo per me.
- Per favore, traducete questo per me.

Bu kahrolası cümleyi nasıl tercüme edeceğimi bilmiyorum, kendin tercüme et, herkes kendi bokunu temizlesin.

- Non so fottutamente come tradurre questa frase, traducila tu, a ognuno la propria merda.
- Non so fottutamente come tradurre questa sentenza, traducila tu, a ognuno la sua merda.

- Bu kitabı tercüme edemem.
- Bu kitabı çeviremem.

- Non posso tradurre questo libro.
- Non riesco a tradurre questo libro.

Eğer onu anlamıyorsam bir cümleyi tercüme edemem.

- Non riesco a tradurre una frase se non la capisco.
- Io non riesco a tradurre una frase se non la capisco.
- Non posso tradurre una frase se non la capisco.
- Io non posso tradurre una frase se non la capisco.

Ben bir çevirmenim. Ben kitapları tercüme ederim.

- Sono un traduttore. Traduco dei libri.
- Io sono un traduttore. Traduco dei libri.
- Sono una traduttrice. Traduco dei libri.
- Io sono una traduttrice. Traduco dei libri.

Bu kontratın kelime kelime tercüme edilmesini istiyorum.

- Voglio questo contratto tradotto parola per parola.
- Io voglio questo contratto tradotto parola per parola.

İnsanların söylemek istemediği şeyleri tercüme etmek faydasızdır.

- È inutile tradurre le cose che le persone non vogliono dire.
- È inutile tradurre delle cose che le persone non vogliono dire.

Tom Jackson'ın kitabı birçok dile tercüme edilmiştir.

Il libro di Tom Jackson è stato tradotto in molte lingue.

- Lütfen bunu tercüme et.
- Lütfen bunu çevir.

- Per piacere, traduci questo.
- Per favore, traduci questo.
- Per piacere, traduca questo.
- Per favore, traduca questo.
- Per piacere, traducete questo.
- Per favore, traducete questo.

Ben İngilizceden Japoncaya kelimesi kelimesine tercüme yapmadım.

Non traduco dall'inglese al giapponese parola per parola.

- Tercüme etmemi istiyor musun?
- Çevirmemi ister misin?

- Vuoi che traduca?
- Vuole che traduca?
- Volete che traduca?

Bunlar teknik belgeler ve tercüme edilmeleri çok zor.

Questi sono dei documenti tecnici e sono molto difficili da tradurre.

Neden en son tercüme edilenler en uzun cümlelerdir?

- Perché le frasi più lunghe sono sempre le ultime a essere tradotte?
- Perché le sentenze più lunghe sono sempre le ultime a essere tradotte?

Bunun neden tercüme edilmediğine dair bir sebep var mı?

- C'è una ragione per cui questo non è tradotto?
- C'è una ragione per cui questa non è tradotta?

Tom Mary için mektubu tercüme etsede, o, tercümeyi okuma zahmetine katlanmadı.

Anche se Tom aveva tradotto la lettera per Mary, lei non si preoccupò di leggere la sua traduzione.

- Bir noktada, bu cümle Esperanto'ya tercüme edilecek.
- Bir noktada, bu cümle Esperanto'ya çevrilecek.

- A un certo punto, questa frase sarà tradotta in esperanto.
- A un certo momento, questa frase sarà tradotta in esperanto.

- Onun sözlerini nasıl yorumlayacağımı bilmiyorum.
- Onun sözlerini nasıl tercüme ederim bilmiyorum.
- Onun sözlerinin anlamını nasıl açıklarım bilmiyorum.

- Non so come interpretare le sue parole.
- Io non so come interpretare le sue parole.

Erich Maria Remarque tarafından yazılan "Batı Cephesinde Yeni Bir Şey Yok" romanı elliden fazla dile tercüme edilmiştir.

Il romanzo di Erich Maria Remarque "Niente di nuovo sul fronte occidentale" è stato tradotto in più di cinquanta lingue.

Tatoeba ilkeleri altında, üyelerin sadece kendi anadillerinde cümleler eklemeleri ve/veya anlayabilecekleri bir dilden anadillerine tercüme yapmaları önerilir. Bunun sebebi de kişinin, anadilinde doğal olan cümle kurmasının çok daha kolay olmasıdır. Anadilimiz dışında bir dilde yazdığımızda ise kulağa tuhaf gelen cümleler oluşturmamız çok kolaydır. Lütfen cümleyi sadece ne anlama geldiğini bildiğinizden eminken tercüme ettiğinizden emin olunuz.

- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solo se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase soltanto se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solamente se si è sicuri di sapere cosa significa.