Translation of "Başkalarının" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Başkalarının" in a sentence and their russian translations:

- Başkalarının işlerine karışmayın.
- Başkalarının işlerine burnunu sokma.

Не суй свой нос не в свое дело.

Başkalarının geldiğini görürüz.

и мы видим, как приходят другие.

Başkalarının işlerine karışmayın.

- Не вмешивайся в чужие дела.
- Не вмешивайтесь в чужие дела.
- Не лезь в чужие дела.
- Не лезьте в чужие дела.

Başkalarının hatalarından öğrenin.

Учись на чужих ошибках.

Başkalarının başarılarını kıskanmamalısın.

Не нужно завидовать чужим успехам.

Başkalarının önünde gülünmeye katlanamam.

Я не могу терпеть, когда надо мной смеются перед другими.

Başkalarının duygularına dikkat etmez.

Он не обращает внимания на чувства других людей.

Başkalarının işlerine burnunu sokma.

Не суй свой нос в чужие дела.

Burnumu başkalarının işine sokmam.

Я не сую нос в чужие дела.

Başkalarının söylediklerine niye inanıyorsun?

- Почему ты веришь чужим словам?
- Почему ты веришь словам других?
- Почему вы верите чужим словам?

Başkalarının benzer şekillerde davranmasını önlemek

не давать другим вести себя так же

Başkalarının eksikliklerine karşı çok hassasınız.

Вы слишком критичны к чужим недостаткам.

Suçu başkalarının üzerine atıyor sadece.

Он свалил всю вину на меня.

Başkalarının düşündükleri hakkında endişelenmemeye çalışın.

- Старайся не беспокоиться о том, что думают другие.
- Старайтесь не беспокоиться о том, что думают другие.

Tom başkalarının işine burnunu soktu.

Том совал свой нос куда не просят.

Başkalarının ne düşündüğü umurumda değil.

Мне всё равно, что другие думают.

Başkalarının size yardım etmesini beklemeyin.

- Не жди, что другие тебе помогут.
- Не ждите, что другие вам помогут.

Başkalarının benim hakkımda düşündüğü ile ilgilenmiyorum.

Меня не интересует, что другие обо мне думают.

O her zaman başkalarının hatalarını buluyor.

- Он всегда придирается к другим.
- Он постоянно ко всем придирается.

Başkalarının benim hakkımda düşündüğü umurumda değil.

Меня не волнует, что другие обо мне думают.

Başkalarının hakkımızda ne düşündüğünü umursuyor musun?

Тебя волнует, что другие о нас думают?

Akıllı insanlar başkalarının hatalarıyla kendi hatalarını düzeltirler.

Мудрые люди учатся на чужих ошибках.

Başkalarının hakkında kötü konuşmaya gereğinden fazla hazırsın.

Ты всегда готов оговорить других.

Başkalarının ne düşündüğü sizin için önemli mi?

Имеет ли для вас значение, что думают другие люди?

Başkalarının başarısız olduğu yerde sen başarılı oldun.

- Ты преуспел там, где не смогли другие.
- Ты преуспела там, где не смогли другие.
- У тебя получилось там, где не вышло у других.
- Вы преуспели там, где другие потерпели неудачу.
- Тебе удалось то, что у других не вышло.
- Вам удалось то, что не далось другим.
- Вам удалось то, что оказалось не по зубам прочим.
- Вы преуспели там, где прочие потерпели неудачу.

Başkalarının ne düşündüğünü çok fazla endişe ediyorsun.

Ты слишком беспокоишься о том, что думают другие люди.

Başkalarının hayatını tatsız yapmadan hayatından zevk almalısın.

Вы должны наслаждаться жизнью, не делая жизнь других людей неприятной.

Biz sık sık başkalarının önünde düşüncelerimizi gizleriz.

На людях мы зачастую скрываем свои мысли.

Ben her zaman başkalarının beklediği şeyi yapmam.

Я не всегда делаю то, чего ожидают от меня другие.

- Bir aptal her zaman başkalarının aptal olduğuna inanmaktadır.
- Bir aptal her zaman başkalarının da aptal olduğuna inanır.

- Дурак всегда считает, что все вокруг дураки.
- Дурак всегда считает, что дураки - все остальные.

Başkalarının hayatının arka planında duran kartonumsu figürleri değil.

Не картонных персонажей второго плана.

O çok kibardır. Başkalarının hakkında asla kötü konuşmaz.

Он очень хороший. Он никогда не говорит плохо о других.

Onların senin hakkında konuşmalarını isterken başkalarının hakkında konuş!

- Говори о других так, как ты бы хотел, чтобы они говорили о тебе.
- Говорите о других так, как вы бы хотели, чтобы они говорили о вас.

Başkalarının ceplerindeki parayı saymak iyi değildir ama ilginçtir.

Считать деньги в чужом кармане нехорошо, но интересно.

Ben başkalarının duygularını anlayabiliyor ve onlarla empati kurabiliyorum.

Я не могу понимать и сопереживать чужих чувств.

Yani bu çok yaralayıcı işte başkalarının söylemleriyle buralara geliyoruz

Так что это очень обидно.

Tom başkalarının onun hakkında ne düşündüklerinin umurunda olmadığını söyledi.

Том сказал, что его не волнует, что о нём думают другие.

Başkalarının seni gördüğü gibi senin kendini görmen çok zor.

Очень трудно увидеть себя глазами других.

Başkalarının seninle ilgili ne düşünecekleri hakkında çok endişe etme.

- Ты слишком беспокоишься о том, что о тебе подумают другие.
- Вы слишком беспокоитесь о том, что о вас подумают другие.

Başkalarının hatasını görmek kolaydır ama birinin kendi hatasını görmesi zordur.

Легко заметить грехи других, свои же — трудно.

Başkalarının bilmesini istemediğin bir şeyi bana söyleme. Sır saklamada iyi değilim.

Не рассказывай мне ничего, что ты не хотел бы, чтобы знали другие люди. Я плохо храню секреты.

- Her şeyi devletten beklemeyin!
- Başkasının senin yerine düşünmesini bekleme!
- Başkalarının senin için düşünmesini bekleme.

- Не ждите, что другие будут думать за вас!
- Не жди, что другие будут думать за тебя!

- Sana nasıl davranılmasını istiyorsan başkalarına aynı şekilde davran.
- Başkalarının sana nasıl davranmasını istiyorsan, sen de başkalarına öyle davran.

Делай другим то, что хотел бы, чтобы они делали тебе.

- Başkalarına sana davranılmasını istediğin gibi davran.
- Sana yapılmasını istemediğin şeyi başkalarına yapma.
- Başkalarının sana nasıl davranmasını istiyorsan, sen de başkalarına öyle davran.

Поступай с другими так, как хочешь, чтобы они поступали с тобой?