Translation of "Pharaoh" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Pharaoh" in a sentence and their portuguese translations:

And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.

E Jacó tornou a abençoar o faraó e retirou-se.

Pharaoh awaked after his rest.

Então o faraó acordou e viu que tinha sido um sonho.

Ramses II was an Egyptian pharaoh.

Ramses II foi um faraó egípcio.

The counsel pleased Pharaoh, and all his servants.

O plano pareceu bom ao faraó e a todos os seus conselheiros.

And the princes told Pharaoh, and praised her before him, and the woman was taken into the house of Pharaoh.

Quando os altos funcionários do Faraó a viram, apressaram-se a gabá-la perante ele, e a mulher foi levada para o palácio real.

So Pharaoh awoke. He slept again, and dreamed another dream.

Nisso o faraó acordou. Mas tornou a adormecer e teve outro sonho.

It was built by the king of the era, so Pharaoh

Foi construído pelo rei da época, então o faraó

Joseph answered: Without me, God shall give Pharaoh a prosperous answer.

Respondeu-lhe José: Quem sou eu! É Deus quem dará uma resposta para o bem do faraó.

And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh. And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.

Depois levou cinco dos seus irmãos e os apresentou ao faraó. E o faraó lhes perguntou: "Qual é vossa ocupação?" Eles responderam: "Senhor, nós somos criadores de ovelhas, como foram os nossos antepassados".

And Moses and Aaron went forth from Pharaoh: and Moses cried to the Lord for the promise, which he had made to Pharaoh concerning the frogs.

E se retiraram Moisés e Aarão da presença do faraó. Depois, Moisés suplicou ao Senhor a respeito da caso das rãs, como tinha prometido ao faraó.

So Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and did as the Lord had commanded. And Aaron took the rod before Pharaoh and his servants, and it was turned into a serpent.

Moisés e Aarão se apresentaram ao faraó e fizeram como o Senhor tinha mandado. Aarão jogou o bastão diante do faraó e seus ministros, e o bastão se transformou em serpente.

And Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three, when they spoke to Pharaoh.

Moisés tinha oitenta anos de idade, e Aarão oitenta e três, quando falaram com o faraó.

But the Lord scourged Pharaoh and his house with most grievous stripes for Sarai, Abram's wife.

Feriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.

The Madianites sold Joseph in Egypt to Putiphar, an eunuch of Pharaoh, captain of the soldiers.

Enquanto isso, no Egito, os midianitas venderam José a Putifar, um eunuco que era chefe da guarda pessoal do Faraó.

And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh. And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou? And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.

José mandou vir seu pai Jacó e apresentou-o ao Faraó. Jacó abençoou o Faraó, e este lhe disse: "Quantos anos tens?" Jacó respondeu: "Já estou com cento e trinta anos de idade e sempre tenho andado de um lado para outro. Minha vida tem passado rapidamente, e muitos anos foram difíceis. Mas eu ainda não vivi tanto quanto viveram os meus antepassados, que também fizeram muitas peregrinações".

But when the pharaoh announced his intention to go out into the garden, they did not object.

Mas quando o faraó anunciou sua intenção de ir para o jardim, eles não protestaram.

And again Pharaoh said to Joseph: Behold, I have appointed thee over the whole land of Egypt.

E acrescentou: Como vês, neste momento eu te ponho como governador de todo o Egito.

And Pharaoh said to him: Go up and bury thy father according as he made thee swear.

O faraó respondeu: Vai e sepulta teu pai, conforme ele te fez jurar que farias.

And the Lord said to Moses and Aaron: When Pharaoh shall say to you, Shew signs; thou shalt say to Aaron: Take thy rod, and cast it down before Pharaoh, and it shall be turned into a serpent.

Disse o Senhor a Moisés e a Aarão: Se o faraó mandar que façais algum prodígio, tu, Moisés, dirás a Aarão que pegue o bastão e o jogue no chão diante do rei. O bastão se transformará numa cobra.

Joseph answered: The king's dream is one: God hath shewn to Pharaoh what he is about to do.

"O faraó teve um único sonho", disse-lhe José. "Deus revelou ao faraó o que Ele vai fazer".

And he lifted up his voice with weeping, which the Egyptians, and all the house of Pharaoh heard.

E ele se pôs a chorar tão alto que os egípcios o ouviram, e a notícia chegou ao palácio do faraó.

And Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them: Go and sacrifice to your God in this land.

Então o faraó chamou Moisés e Aarão e lhes disse: Ide oferecer sacrifícios ao vosso Deus aqui mesmo, no Egito.

So Moses went out from Pharaoh, and prayed to the Lord. And he did according to his word: and he took away the flies from Pharaoh, and from his servants, and from his people: there was not left so much as one.

Moisés retirou-se da presença do faraó e orou ao Senhor. O Senhor atendeu o pedido de Moisés, de modo que as moscas-varejeiras se afastaram do faraó, dos ministros e do povo, não tendo ficado uma sequer.

And Pharaoh gave his men orders concerning Abram, and they led him away and his wife, and all that he had.

E o Faraó deu ordens a seus homens que o despachassem com a mulher e tudo o que possuía.

And Pharaoh seeing that rest was given, hardened his own heart, and did not hear them, as the Lord had commanded.

Mas, aliviado por livrar-se daquele flagelo, o faraó, em vez de cumprir a promessa feita a Moisés e a Aarão, continuou se recusando a lhes dar ouvidos, tal como dissera o Senhor.

And Pharaoh will say of the children of Israel: They are straitened in the land, the desert hath shut them in.

Assim o faraó vai pensar que os israelitas estão andando sem rumo, perdidos no deserto.

And behold the daughter of Pharaoh came down to wash herself in the river: and her maids walked by the river's brink.

Entrementes, eis que a filha do faraó descera ao Nilo para tomar banho, enquanto suas servas andavam pela margem do rio.

And the officers of the children of Israel came, and cried out to Pharaoh, saying: Why dealest thou so with thy servants?

Então os israelitas chefes de turmas foram se queixar ao faraó: Por que tratas os teus servos dessa maneira?

But the Lord said to Moses: Pharaoh will not hear you, that many signs may be done in the land of Egypt.

O Senhor tinha dito a Moisés: O faraó não vos atenderá, para que se multipliquem os meus prodígios na terra do Egito.

I shall now presently try what you are: by the health of Pharaoh, you shall not depart hence, until your youngest brother come.

Mas vou pôr-vos à prova quanto a isso. Juro pela vida do faraó que não saireis daqui enquanto o vosso irmão mais moço não vier para cá.

But come, and I will send thee to Pharaoh, that thou mayst bring forth my people, the children of Israel, out of Egypt.

E agora vai, que eu te envio ao faraó para tirar do Egito o meu povo, os israelitas.

And they met Moses and Aaron, who stood over against them as they came out from Pharaoh, and they said to them: The Lord see and judge, because you have made our savour to stink before Pharaoh and his servants, and you have given him a sword, to kill us.

Ao saírem do palácio do faraó, encontraram-se com Moisés e Aarão, que estavam à espera deles, e lhes disseram: Que o Senhor vos examine e julgue! Vós atraístes o ódio do faraó e dos seus conselheiros sobre nós, e lhes puseram nas mãos uma espada para que nos matem.

And the king said to Joseph: I am Pharaoh: without thy commandment no man shall move hand or foot in all the land of Egypt.

Disse ainda o faraó a José: Eu sou o faraó, mas sem tua permissão ninguém poderá fazer nada em todo o território do Egito.

Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens: and they built for Pharaoh cities of tabernacles, Phithom, and Ramesses.

Por isso os egípcios criaram feitores para oprimir os israelitas com trabalhos pesados. E assim foram construídas para o faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramsés.

And Moses said to God: Who am I that I should go to Pharaoh, and should bring forth the children of Israel out of Egypt?

Moisés disse a Deus: Mas quem sou eu para ir falar com o faraó e tirar do Egito o povo de Israel?

And Pharaoh said: I will let you go to sacrifice to the Lord your God in the wilderness, but go no farther: pray for me.

O faraó respondeu: Eu vos deixarei ir sacrificar a vosso Deus no deserto, mas não deveis ir muito longe. Rogai por mim.

And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I shall be glorified in Pharaoh, and in his chariots, and in his horsemen.

Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando eu for glorificado pela derrota do faraó, com seus carros de guerra e seus cavaleiros.

And Pharaoh sent and called Moses and Aaron, saying to them: I have sinned this time also, the Lord is just: I and my people, are wicked.

Então o faraó mandou chamar Moisés e Aarão e lhes disse: Desta vez eu pequei. O Senhor é justo; eu e o meu povo é que somos culpados.

And they called back Moses, and Aaron, to Pharaoh; and he said to them: Go, sacrifice to the Lord your God: who are they that shall go?

Mandaram, pois, Moisés e Aarão voltar à presença do faraó, que lhes disse: Ide prestar culto ao Senhor vosso Deus. Quero saber, porém, quem é que vai.

And the Lord hardened the heart of Pharaoh, king of Egypt, and he pursued the children of Israel; but they were gone forth in a mighty hand.

O Senhor endureceu o coração do faraó, o rei do Egito, que saiu em perseguição aos israelitas; mas estes estavam sob a proteção de um poder excelso.

And Pharaoh called Abram, and said to him: What is this that thou hast done to me? Why didst thou not tell me that she was thy wife?

O Faraó mandou chamar Abrão e lhe disse: "Por que me fizeste isto? Por que não me revelaste que ela era tua mulher?"

And it was heard, and the fame was spread abroad in the king's court: The brethren of Joseph are come; and Pharaoh with all his family was glad.

A notícia de que os irmãos de José tinham vindo chegou ao palácio real, e tanto o faraó quanto seus oficiais viram isso com bons olhos.

And Pharaoh said: The people of the land are numerous; you see that the multitude is increased; how much more if you give them rest from their works?

E acrescentou o faraó: Agora que há tantos israelitas no país, vós quereis que eles deixem de trabalhar?

And the magicians said to Pharaoh: This is the finger of God. And Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them, as the Lord had commanded.

Então os magos disseram ao faraó: "Nisso está o dedo de Deus". Mas o faraó continuou obstinado, conforme o Senhor tinha dito, e não os escutou.

And Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them: Go, sacrifice to the Lord: let your sheep only, and herds remain, let your children go with you.

O faraó chamou Moisés e Aarão e lhes disse: Ide oferecer sacrifícios ao vosso deus. Podeis levar vossos filhos; deixai apenas os rebanhos.

And Joseph was brought into Egypt, and Putiphar, an eunuch of Pharaoh, chief captain of the army, an Egyptian, bought him of the Ismaelites, by whom he was brought.

José fora portanto levado para o Egito. O egípcio Putifar, eunuco do Faraó e comandante dos guardas do palácio, comprou José dos ismaelitas que o tinham levado para lá.

Pharaoh therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive.

Certo dia, entretanto, ordenou o faraó a todo o seu povo: A todos os meninos que nascerem aos hebreus, lançareis no Nilo, mas a todas as meninas deixareis viver.

And the Lord said to Moses: Yet one plague more will I bring upon Pharaoh and Egypt, and after that he shall let you go, and thrust you out.

O Senhor disse a Moisés: Farei vir só mais uma praga sobre o faraó e sobre o seu povo. Depois disso ele vos deixará partir. Na verdade, ele irá expulsar-vos radicalmente daqui.

Then Joseph went out to the land of Egypt. (Now he was thirty years old when he stood before king Pharaoh), and he went round all the countries of Egypt.

José tinha trinta anos quando se pôs a serviço do faraó, o rei do Egito. Despedindo-se do faraó, ele saiu a percorrer o Egito em todas as direções.

And the Lord said to Moses: Go in to Pharaoh, and speak to him: Thus saith the Lord God of the Hebrews: Let my people go to sacrifice to me.

O Senhor disse a Moisés: Vai falar com o faraó e dize-lhe que o Senhor, o Deus dos hebreus, lhe envia a seguinte mensagem: "Deixa que o meu povo saia do país a fim de me adorar."

And Pharaoh sent to see; and there was not any thing dead of that which Israel possessed. And Pharaoh's heart was hardened, and he did not let the people go.

O faraó mandou verificar e constatou-se que nenhum animal dos israelitas havia morrido. Mas o coração do faraó manteve-se insensível, e ele não deixou o povo partir.

And they took ashes out of the chimney, and stood before Pharaoh, and Moses sprinkled it in the air; and there came boils with swelling blains in men and beasts.

Eles apanharam cinza de forno e apresentaram-se ao faraó; e Moisés lançou a cinza para o ar, provocando o aparecimento de tumores e pústulas nos homens e nos animais.

The chief butler first told his dream: I saw before me a vine, on which were three branches, which by little and little sent out buds, and after the blossoms brought forth ripe grapes: and the cup of Pharaoh was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into the cup which I held, and I gave the cup to Pharaoh.

Então o chefe dos copeiros contou o seu sonho. Ele disse: Em meu sonho vi diante de mim uma videira com três sarmentos. Assim que as folhas brotavam, apareciam as flores, e estas viravam uvas maduras. Eu estava segurando a taça do faraó; espremia as uvas na taça e a entregava ao faraó.

After two years Pharaoh had a dream. He thought he stood by the river, out of which came up seven kine, very beautiful and fat: and they fed in marshy places.

Passados dois anos, o faraó teve um sonho: Ele se achava às margens do rio Nilo, quando saíram do rio sete vacas belas e gordas, que começaram a pastar entre os juncos.

And Pharaoh heard of this word, and sought to kill Moses: but he fled from his sight, and abode in the land of Madian, and he sat down by a well.

Quando o faraó soube do acontecido, procurou matar Moisés, porém ele fugiu e foi morar na terra de Madiã.

And the Lord said to Moses and Aaron: Take to you handfuls of ashes out of the chimney, and let Moses sprinkle it in the air in the presence of Pharaoh.

Então o Senhor disse a Moisés e a Aarão: Apanhai punhados de cinza de forno, e que Moisés a lance para o ar, à vista do faraó.

And Pharaoh said to Moses: Get thee from me, and beware thou see not my face any more: in what day soever thou shalt come in my sight, thou shalt die.

E o faraó disse a Moisés: Sai da minha frente e nunca mais apareças por aqui! Se eu voltar a te ver por aqui, nesse dia morrerás.

Then Juda coming nearer, said boldly: I beseech thee, my lord, let thy servant speak a word in thy ears, and be not angry with thy servant: for after Pharaoh thou art.

Então Judá, aproximando-se dele, disse: Perdão, meu senhor! Permite a teu servo falar com toda a franqueza, sem que se acenda contra teu servo a tua cólera. Afinal, tu és comparável ao próprio faraó.

After these things, Moses and Aaron went in, and said to Pharaoh: Thus saith the Lord God of Israel: Let my people go, that they may sacrifice to me in the desert.

Depois Moisés e Aarão apresentaram-se ao faraó e lhe disseram: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Deixa partir o meu povo, para que me faça uma festa no deserto.

And Moses and Aaron did all the wonders that are written, before Pharaoh. And the Lord hardened Pharaoh's heart, neither did he let the children of Israel go out of his land.

De fato, Moisés e Aarão tinham operado todos esses prodígios diante do faraó, mas o Senhor fez com que o rei se mantivesse inflexível e não deixasse os israelitas saírem do país.

And Pharaoh calling Moses and Aaron, in the night, said: Arise and go forth from among my people, you and the children of Israel: go, sacrifice to the Lord as you say.

Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Aarão e lhes disse: Parti. Saí imediatamente, vós e os demais israelitas, do meio do meu povo. Podeis ir prestar culto ao vosso deus, conforme pedistes.

And I will harden the heart of the Egyptians to pursue you: and I will be glorified in Pharaoh, and in all his host, and in his chariots and in his horsemen.

De minha parte, endurecerei o coração dos egípcios para que vos persigam. E serei glorificado com a derrota do faraó e de todo o seu exército, com seus carros de guerra e seus cavaleiros.

And the time of the mourning being expired, Joseph spoke to the family of Pharaoh: If I have found favour in your sight, speak in the ears of Pharaoh. For my father made me swear to him, saying: Behold I die; thou shalt bury me in my sepulchre which I have digged for myself in the land of Canaan. So I will go up and bury my father, and return.

Passado o tempo do luto, José falou com os altos funcionários do faraó: Fazei o favor de levar ao faraó a seguinte mensagem: "Quando meu pai estava para morrer, ele me fez jurar que eu o sepultaria no túmulo que ele mesmo preparou no país de Canaã. Por favor, deixa-me ir sepultar meu pai, que depois eu voltarei".

And when there also they began to be famished, the people cried to Pharaoh, for food. And he said to them: Go to Joseph, and do all that he shall say to you.

E quando também o Egito começou a sofrer com a fome, o povo se pôs a clamar por comida ao faraó, e este respondia à população: Ide a José e fazei o que ele vos disser.

And Moses and Aaron did as the Lord had commanded: and lifting up the rod, he struck the water of the river before Pharaoh and his servants: and it was turned into blood.

Moisés e Aarão fizeram conforme o Senhor lhes tinha mandado. À vista do faraó e de seus ministros, Aarão ergueu o bastão e feriu as águas do Nilo, e toda a água do rio virou sangue.

And Pharaoh arose in the night, and all his servants, and all Egypt: and there arose a great cry in Egypt; for there was not a house wherein there lay not one dead.

O faraó levantou-se aquela noite, e com ele todos os ministros e, em verdade, a população inteira, ouvindo prantos e lamentos em voz alta, pois não havia uma só casa dos egípcios onde não houvesse um morto.

And I shall harden his heart and he will pursue you: and I shall be glorified in Pharaoh, and in all his army: and the Egyptians shall know that I am the Lord.

E eu endurecerei o coração do faraó, e ele vos perseguirá. Mas eu me cobrirei de glória às custas do faraó e de todo o seu exército, e os egípcios ficarão sabendo que eu sou o Senhor.

And Pharaoh being angry with them, (now the one was chief butler, the other chief baker,) he sent them to the prison of the commander of the soldiers, in which Joseph also was prisoner.

O faraó ficou furioso com os dois e mandou que fossem postos na cadeia que ficava na casa do capitão da guarda, no mesmo lugar onde José estava preso.

And the waters returned, and covered the chariots and the horsemen of all the army of Pharaoh, who had come into the sea after them, neither did there so much as one of them remain.

As águas voltaram cobrindo carros de guerra, cavaleiros e todo o exército egípcio que havia perseguido os israelitas mar adentro. E nem um só egípcio escapou com vida.

Send one of you to fetch him: and you shall be in prison, till what you have said be proved, whether it be true or false: or else by the health of Pharaoh you are spies.

Mandai um de vós buscar vosso irmão; os demais ficam aqui presos. Assim poderá ser verificado se vossas palavras são verdadeiras ou não. Se não forem, pela vida do faraó, sois mesmo espiões.

And when Moses was gone from Pharaoh out of the city, he stretched forth his hands to the Lord: and the thunders and the hail ceased, neither did there drop any more rain upon the earth.

Moisés despediu-se do faraó, saiu da cidade e ergueu as mãos em prece ao Senhor. Os trovões e o granizo cessaram, e a chuva parou.

Therefore Moses and Aaron went in to Pharaoh, and said to him: Thus saith the Lord God of the Hebrews: How long refusest thou to submit to me? let my people go, to sacrifice to me.

Moisés e Aarão apresentaram-se ao faraó e lhe disseram: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: "Até quando recusarás submeter-te a mim? Deixa partir o meu povo para me prestar culto."

And the Lord said to Moses: Arise in the morning, and stand before Pharaoh, and thou shalt say to him: Thus saith the Lord, the God of the Hebrews: Let my people go to sacrifice to me.

Disse o Senhor a Moisés: Vai amanhã cedo até o faraó e dize-lhe que o Senhor, o Deus dos hebreus, está dizendo o seguinte: "Deixa que o meu povo saia do país a fim de me render culto."

Joseph answered: This is the interpretation of the dream: The three baskets, are yet three days, after which Pharaoh will take thy head from thee, and hang thee on a cross, and the birds shall tear thy flesh.

José explicou assim: Teu sonho quer dizer o seguinte: as três cestas representam três dias. Daqui a três dias, portanto, o faraó vai mandar decapitar-te e pregar-te numa cruz, para que as aves de rapina comam tuas carnes.

But Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them: Pray ye to the Lord to take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go to sacrifice to the Lord.

Mas o faraó mandou chamar Moisés e Aarão e lhes disse: Rogai ao Senhor que afaste essas rãs de mim e do meu povo, e eu deixarei que o vosso povo vá oferecer sacrifícios a Ele.

The Lord also said to Moses: Arise early, and stand before Pharaoh; for he will go forth to the waters: and thou shalt say to him: Thus saith the Lord: Let my people go to sacrifice to me.

O Senhor disse a Moisés: Amanhã cedo, quando o faraó for até a beira do rio, vai falar com ele e dize-lhe que eu, o Senhor, digo o seguinte: "Deixa que o meu povo saia do país a fim de me prestar culto."

Not by your counsel was I sent hither, but by the will of God: who hath made me as it were a father to Pharaoh, and lord of his whole house, and governor in all the land of Egypt.

Não fostes vós, portanto, que me enviastes para cá, mas sim o próprio Deus, que me pôs como o mais alto ministro do faraó. Eu tomo conta do palácio real e sou o governador de todo o Egito.

And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me.

Depois José disse a seus irmãos e a toda a família de seu pai: Vou falar com o faraó e dar-lhe a notícia de que meus irmãos e toda a família de meu pai, que viviam em Canaã, vieram para cá.

Then the Lord said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.

Então o Senhor disse a Moisés: Agora verás o que vou fazer ao faraó. Eu vou obrigá-lo a deixar que meu povo vá embora. Sim, eu o forçarei a expulsar os israelitas do seu país.

For Pharaoh went in on horseback with his chariots and horsemen into the sea: and the Lord brought back upon them the waters of the sea: but the children of Israel walked on dry ground in the midst thereof.

De fato, os israelitas atravessaram o mar em terra seca. Porém, quando os carros de guerra dos egípcios, com seus cavalos e cavaleiros, entraram no mar, o Senhor fez com que as águas voltassem e os recobrissem.

Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.

Então José foi dar a notícia ao faraó. Ele disse: Meu pai e meus irmãos vieram da terra de Canaã, com suas ovelhas e cabras, seu gado e tudo o que lhes pertence. Estão agora na região de Gessen.

And the Lord said to him as he was returning into Egypt: See that thou do all the wonders before Pharaoh, which I have put in thy hand: I shall harden his heart, and he will not let the people go.

Disse mais o Senhor a Moisés: Eu te dei o poder de obrar muitos milagres. Quando voltares para o Egito, deverás estar pronto para executá-los diante do faraó. Mas eu vou fazer com que ele obstinadamente se negue a permitir que o povo de Israel saia daquela terra.

And the Lord did so. And there came a very grievous swarm of flies into the houses of Pharaoh and of his servants, and into all the land of Egypt: and the land was corrupted by this kind of flies.

E assim o Senhor fez: nuvens de moscas-varejeiras invadiram o palácio do faraó, as casas dos ministros e todo o território do Egito. E, por causa das moscas-varejeiras, houve muito prejuízo no país inteiro.

And all these thy servants shall come down to me, and shall worship me, saying: Go forth thou, and all the people that is under thee: after that we will go out. And he went out from Pharaoh exceeding angry.

Continuou Moisés: "Então, todos esses teus ministros virão humildemente implorar-me que eu saia do país com todo o meu povo. Só depois disso eu sairei." E, fervendo de indignação, retirou-se da presença do faraó.

And the overseers of the works, and the taskmasters, went out and said to the people: Thus saith Pharaoh: I allow you no straw; go, and gather it where you can find it; neither shall any thing of your work be diminished.

Então os capatazes e os chefes de turmas foram transmitir ao povo o seguinte: O faraó disse que não vai mais fornecer-vos palha. Ele manda que ajunteis palha onde a puderdes achar. Mas tereis de continuar fazendo a mesma quantidade de tijolos.

And Pharaoh called the wise men and the magicians; and they also by Egyptian enchantments and certain secrets, did in like manner. And they every one cast down their rods, and they were turned into serpents: but Aaron's rod devoured their rods.

Então o faraó mandou vir os sábios e os mágicos, e com a sua mágica eles fizeram a mesma coisa. Cada um deles jogou a sua vara de mágico no chão, e elas se transformaram em cobras. Mas o bastão de Aarão engoliu as varas de mágico deles.

And it came to pass at midnight, the Lord slew every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on his throne, unto the firstborn of the captive woman that was in the prison, and all the firstborn of cattle.

No meio da noite, o Senhor feriu de morte todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do faraó, que deveria vir a sentar-se no trono, até o primogênito do prisioneiro que estava no calabouço, além de todas as primeiras crias do gado.

And when he was come into the tent, Moses told his kinsman all that the Lord had done to Pharaoh, and the Egyptians in favour of Israel: and all the labour which had befallen them in the journey, and that the Lord had delivered them.

E depois entraram na tenda. Então Moisés contou ao sogro tudo quanto o Senhor tinha feito ao faraó e aos egípcios por amor a Israel e também todas as dificuldades que os israelitas tinham enfrentado pelo caminho e como o Senhor os tinha livrado.

They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.

Disseram-lhe ainda: Viemos morar aqui por uns tempos, porque na terra de Canaã a fome está terrível, e os rebanhos de teus servos não têm pastagem. Permite, por favor, que teus servos fiquem morando na região de Gessen.

And Moses returned to the Lord, and said: Lord, why hast thou afflicted this people? wherefore hast thou sent me? For since the time that I went in to Pharaoh to speak in thy name, he hath afflicted thy people: and thou hast not delivered them.

Moisés voltou-se para o Senhor e perguntou: Senhor, por que tratas tão mal este povo? Afinal, para que foi que me enviaste? Desde que me dirigi ao faraó para falar em teu nome, ele tem maltratado o povo, e tu nada fazes para libertá-lo.

Wherefore Pharaoh in haste called Moses and Aaron, and said to them: I have sinned against the Lord your God, and against you. But now forgive me my sin this time also, and pray to the Lord your God, that he take away from me this death.

O faraó mandou chamar a toda pressa Moisés e Aarão e lhes disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus e contra vós. Perdoai só mais esta vez o meu pecado e suplicai ao Senhor vosso Deus que ao menos afaste de mim esta praga mortal.

Joseph answered: This is the interpretation of the dream: The three branches are yet three days, after which Pharaoh will remember thy service, and will restore thee to thy former place: and thou shalt present him the cup according to thy office, as before thou was wont to do.

Disse-lhe José: A interpretação é a seguinte: os três sarmentos são três dias. Daqui a três dias o faraó te reabilitará, reconduzindo-te a teu cargo, e servirás vinho ao faraó, como o fazias antes.

Only remember me when it shall be well with thee, and do me this kindness: to put Pharaoh in mind to take me out of this prison: For I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here without any fault was cast into the dungeon.

Mas lembra-te de mim quando as coisas te correrem bem, e faze-me o favor de me recomendar ao faraó, ajudando-me assim a sair desta prisão. A verdade é que fui trazido à força da terra dos hebreus, e também aqui nada fiz para ser jogado neste calabouço.

And Moses said: I will go out from thee, and will pray to the Lord: and the flies shall depart from Pharaoh, and from his servants, and from his people to morrow: but do not deceive any more, in not letting the people go to sacrifice to the Lord.

Moisés respondeu: Está bem. Ao sair daqui, pedirei por ti ao Senhor, e amanhã as moscas-varejeiras se afastarão do faraó, dos ministros e do povo. Mas que o faraó não volte a agir com falsidade, impedindo que o povo vá sacrificar ao Senhor.

And Moses said to Pharaoh: Set me a time when I shall pray for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs may be driven away from thee and from thy house, and from thy servants, and from thy people; and may remain only in the river.

Moisés disse ao faraó: Digna-te de indicar-me quando deverei rogar por ti, por teus servos e por teu povo, para que as rãs se afastem de ti e de teu palácio, e fiquem somente no rio.

And Moses going forth from the presence of Pharaoh, prayed to the Lord. And he made a very strong wind to blow from the west, and it took the locusts and cast them into the Red Sea: there remained not so much as one in all the coasts of Egypt.

E Moisés, tendo saído da presença do faraó, orou ao Senhor. Então o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os arremessou no mar Vermelho, não tendo ficado um só gafanhoto em todo o Egito.

And they did so. And it was told the king of the Egyptians that the people was fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was changed with regard to the people, and they said: What meant we to do, that we let Israel go from serving us?

E os israelitas assim procederam. Quando contaram ao rei do Egito que os israelitas tinham fugido, ele e os seus ministros mudaram de ideia e disseram: "Mas que foi que nós fizemos? Deixamos que os nossos escravos, os israelitas, escapassem de nós!"

And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.

José instalou seu pai e seus irmãos e deu-lhes propriedade na melhor parte das terras do Egito, no distrito de Ramsés, como havia determinado o faraó. Providenciou também sustento para seu pai, para seus irmãos e para toda a sua família, de acordo com o número de filhos de cada um.

And Pharaoh seeing that the rain, and the hail, and the thunders were ceased, increased his sin: and his heart was hardened, and the heart of his servants, and it was made exceeding hard: neither did he let the children of Israel go, as the Lord had commanded by the hand of Moses.

Porém, quando o faraó viu que não trovejava mais e que a chuva de pedras havia cessado, tornou a pecar. Ele e seus ministros continuaram com os corações endurecidos. E, conforme o Senhor tinha dito por meio de Moisés, o faraó não permitiu que os israelitas fossem embora.