Translation of "Auquel" in Arabic

0.038 sec.

Examples of using "Auquel" in a sentence and their arabic translations:

auquel il faut aspirer

لتعيش من أجلها؛

auquel ils ne prêteraient pas attention sinon.

عادًة لا ينتبهون إليه.

Peu importe le monde féérique auquel ils accèdent,

ومهما كانت الخيالات التي تراودهم،

"l'acte juridique auquel il manque un élément essentiel

"الفعل القانوني الذي يفتقر إلى عنصر أساسي

- Voici le garçon à qui je pense.
- Voici le garçon auquel je pense.
- C'est le garçon auquel je pense.

هذا هو الفتى الذي أفكر به.

auquel adhèrent actuellement des dizaines de milliers de personnes.

والذي يضم عشرات الآلاف من الأشخاص.

auquel vous vous accrochez pour je ne sais quelle raison.

لازلت متمسك به لسبب ما

L'état de non-valeur auquel un contrat initialement valable est réduit,

حالة عدم الجدوى التي يتم فيها تخفيض عقد ساري المفعول في البداية ،

Pour continuer à faire le genre de progrès auquel nous sommes habitués.

للاستمرار بتحقيق ذاك النوع من التقدم الذي اعتدنا عليه.

Toutefois, il y a un Évangile de la prospérité auquel je crois.

ولكن يوجد نوع واحد من "إنجيل الرخاء" أؤمن به.

Ou de la défaillance d'un élément extérieur auquel était subordonnée son efficacité.

أو فشل عنصر خارجي كانت فعاليته تابعة له.

Je n'arrive pas à croire à la beauté de ce système auquel j'appartiens.

لا أصدق كم هو جميل هذا الشي، النظام الذي أنا جزء منه.

auquel vous pouvez accéder pour seulement pour 3$ par mois, je préfère personnellement l'histoire et

التي يمكنك الوصول إليها فقط ب3 دولارات في الشهر، أنا شخصيا أفضل التاريخ و

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.

في هذه المرحلة من تاريخ أمريكا، لا وجود لما يدعى بالصحافة المستقلة. أنت تدري وأنا أدري. لا يجرؤ أي منكم على كتابة آرائه الصادقة، ولو فعل، فإنكم تعلمون مسبقًا أن رأيه الصادق لن ينشر البتة. يدفع لي أسبوعيًّا لأبقي آرائي الصادقة خارج الصحيفة التي أتصل بها. أنتم كذلك يدفع لكم رواتب مشابهةٌ لتفعلوا أمرًا مشابهًا، ومن بلغت به الحماقة أن يكتب آراء صادقةً فسيجد نفسه في الشارع باحثًا عن عمل آخر. لو سمحتُ لآرائي الحقيقية أن تظهر في عدد من أعداد صحيفتي، فستولي وظيفتي قبل مضي أربع وعشرين ساعة. شغل الصحفي الشاغل هو أن يدمر الحقيقة، ويكذب بلا خجل، ويحرف، ويذم، ويطلب الزلفى عند قدمي قارون، وأن يبيع بلده وعِرقه لينال خبز يومه. أنت تدري وأنا أدري، وكم في شرب نخب الصحافة المستقلة من غباوة؟ نحن الدمى التي تُسحب خيوطها فتتراقص. مواهبنا، وإمكانياتنا، ومَعَايِشُنَا كلها ملك رجال آخرين. نحن نمارس العهر العقلي.