Translation of "Saurait" in German

0.004 sec.

Examples of using "Saurait" in a sentence and their german translations:

- On ne saurait être trop prudent.
- On ne saurait être trop prudente.

Man kann nicht vorsichtig genug sein.

Bon sang ne saurait mentir.

- Ein gutes Herz vermag nicht zu lügen.
- Ein gutes Herz lügt nicht.

Mieux, on ne saurait pas.

Es wäre besser, wenn man es nicht wüsste.

On ne saurait mieux dire.

Besser kann man es nicht sagen.

On ne saurait vivre que d'amour.

Man kann nicht von Liebe allein leben.

On ne saurait être suffisamment dénudé.

Wir können gar nicht nackt genug sein.

On ne saurait être trop appliqué.

Man kann nicht fleißig genug sein.

Rien ne saurait excuser son comportement grossier.

Sein unhöfliches Benehmen ist durch nichts zu entschuldigen.

S'il était là, il saurait quoi faire.

Wenn er dort wäre, wüsste er, was zu tun ist.

On ne saurait être trop prudent en orthographe.

Sie können nicht zu sorgfältig sein, was Rechtschreibung angeht.

- On ne saurait être trop prudent dans de telles situations.
- On ne saurait être trop prudente dans de telles situations.

Man kann in solchen Situationen nicht vorsichtig genug sein.

- Tu serais celui qui est au courant.
- Tu serais celui qui le saurait.
- Vous seriez celui qui le saurait.
- Vous seriez celle qui le saurait.
- Vous seriez celui qui serait au courant.
- Tu serais celle qui le saurait.
- Tu serais celle qui est au courant.

Du wärest derjenige, der es wüsste.

- Ça ne marchera pas.
- Ça ne saurait pas fonctionner.

- Das wird nicht klappen.
- Das wird nicht funktionieren.

On ne saurait faire boire l'âne s'il n'a soif.

Man kann einen Esel, der keinen Durst hat, nicht zum Trinken bewegen.

On ne saurait rien accomplir sans encourir de risque.

Nichts ist erreichbar ohne das Eingehen eines Risikos.

- On ne saurait être assez prudent en traversant une route.
- On ne saurait jamais être assez prudent en traversant la rue.

Man kann beim Überqueren einer Straße nie vorsichtig genug sein.

- Sortirais-tu jamais avec un gars qui ne saurait pas chanter ?
- Sortiriez-vous jamais avec un gars qui ne saurait pas chanter ?

Würdest du je mit einem Typen ausgehen, der nicht singen kann?

- Ça ne saurait pas fonctionner.
- Ça ne peut pas fonctionner.

- Das kann nicht funktionieren.
- Das kann nicht klappen.

On ne saurait être assez prudent en traversant une route.

Man kann beim Überqueren einer Straße nie vorsichtig genug sein.

Jouer est une activité qu'on ne saurait trop prendre au sérieux.

Spielen ist eine Tätigkeit, die man gar nicht ernst genug nehmen kann.

On ne saurait être assez prudent lorsque l'on traverse la rue.

Man kann nicht vorsichtig genug sein, wenn man die Straße überquert.

On ne saurait jamais être assez prudent en traversant la rue.

Man kann beim Überqueren einer Straße nie vorsichtig genug sein.

La chenille ne saurait être loin de là où fleurit la rose.

Wo Rosen blühen, sind die Raupen nicht weit.

On ne saurait faire trop de bien, disait cette femme, comme elle se noyait dans un bénitier.

Man kann des Guten nicht zu viel tun, sagte jene Frau, da ertränkte sie sich im Weihwasserkessel.

C'était un homme pur et bien intentionné, il ne le saurait pas, son esprit ne fonctionnerait pas mal.

Er war ein reiner und gut gemeinter Mann, er würde es nicht wissen, sein Verstand würde nicht böse wirken.

Il est généralement admis qu'une personne ne saurait réussir dans la vie sans se donner beaucoup de peine.

Es wird im Allgemeinen akzeptiert, dass eine Person im Leben keinen Erfolg haben kann ohne sich sehr zu bemühen.

- Un homme aussi honnête que John ne pourrait dire un mensonge.
- Un homme honnête comme l'est Jean ne saurait avoir menti.

So ein ehrlicher Mensch wie Johann kann nicht gelogen haben.

On ne saurait trop le répéter, ce ne sont point les hommes qui mènent la révolution, c'est la révolution qui emploie les hommes.

Man kann es nicht oft genug wiederholen: Nicht die Menschen steuern die Revolution, sondern es ist die Revolution, die sich der Menschen bedient.

- C'est un fait qu'on ne peut contester.
- C'est un fait incontestable.
- C'est un fait qu'on ne peut nier.
- C'est un fait qu'on ne saurait nier.

- Das ist eine Tatsache, die du nicht abstreiten kannst.
- Das ist eine Tatsache, die Sie nicht abstreiten können.

- Que la mère ne reste pas sans être mentionnée, quand nous parlons des succès de ses filles !
- La mère ne saurait être passée sous silence quand nous parlons des succès de ses filles.

Die Mutter soll nicht unerwähnt bleiben, wenn wir von den Erfolgen der Töchter sprechen.

Vladimir Poutine a déclaré qu'en cas d'escalade des violences contre la population russophone de Crimée et des régions de l'est de l'Ukraine, la Russie ne saurait rester en retrait et prendrait les mesures nécessaires dans le cadre du droit international.

Wladimir Putin bemerkte, dass im Falle einer Eskalation der Gewalt gegen die russischsprachige Bevölkerung in den östlichen Regionen der Ukraine und auf der Krim Russland nicht abseits stehen könne und die erforderlichen Maßnahmen im Rahmen des internationalen Rechts ergreifen werde.

Rien ne saurait étonner un Américain. On a souvent répété que le mot "impossible" n’était pas français; on s’est évidemment trompé de dictionnaire. En Amérique, tout est facile, tout est simple, et quant aux difficultés mécaniques, elles sont mortes avant d’être nées.

Nichts kann einen Amerikaner überraschen. Man sagt oft, dass das Wort „impossible“ kein französisches sei. Die Leute haben offensichtlich im falschen Wörterbuch nachgeschaut. In Amerika ist alles leicht. Alles ist einfach, und mechanische Schwierigkeiten werden überwunden, bevor sie entstehen.