Translation of "N'avoir" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "N'avoir" in a sentence and their russian translations:

J'espère n'avoir offensé personne.

- Надеюсь, я никого не оскорбил.
- Надеюсь, я никого не обидел.

- Es-tu certain de n'avoir rien fait ?
- Êtes-vous certain de n'avoir rien fait ?
- Es-tu certaine de n'avoir rien fait ?
- Êtes-vous certaine de n'avoir rien fait ?
- Êtes-vous certains de n'avoir rien fait ?
- Êtes-vous certaines de n'avoir rien fait ?

- Вы уверены, что ничего не делали?
- Ты уверен, что ничего не делал?
- Ты уверена, что ничего не делала?

- Es-tu sûr de n'avoir rien oublié ?
- Es-tu sûre de n'avoir rien oublié ?
- Êtes-vous sûr de n'avoir rien oublié ?
- Êtes-vous sûre de n'avoir rien oublié ?
- Êtes-vous sûrs de n'avoir rien oublié ?
- Êtes-vous sûres de n'avoir rien oublié ?

- Вы уверены, что ничего не забыли?
- Ты уверен, что ничего не забыл?
- Ты уверена, что ничего не забыла?

- Êtes-vous sûr de n'avoir rien oublié ?
- Êtes-vous sûre de n'avoir rien oublié ?
- Êtes-vous sûrs de n'avoir rien oublié ?
- Êtes-vous sûres de n'avoir rien oublié ?

Вы уверены, что ничего не забыли?

- Es-tu sûr de n'avoir rien oublié ?
- Êtes-vous sûr de n'avoir rien oublié ?

Вы уверены, что ничего не забыли?

Êtes-vous certain de n'avoir rien fait ?

Вы уверены, что ничего не делали?

Il semble n'avoir aucun sens de l'humour.

Похоже, у него совсем нет чувства юмора.

Es-tu sûre de n'avoir rien oublié ?

- Ты уверен, что ничего не забыл?
- Ты уверена, что ничего не забыла?

Êtes-vous certains de n'avoir rien fait ?

Вы уверены, что ничего не делали?

Es-tu sûr de n'avoir rien oublié ?

Ты уверен, что ничего не забыл?

La patronne de la société semble n'avoir aucune honte.

У женщины — руководителя компании, кажется, нет ни стыда ни совести.

Je pense qu'il est triste de n'avoir aucun ami.

Я думаю, что это печально, не иметь вовсе друзей.

Il m'a pardonné de n'avoir pas tenu ma promesse.

Он простил меня за то, что я не сдержал своего обещания.

- Je suis desolé de n'avoir pas pu répondre à tes attentes.
- Je suis désolée de n'avoir pas pu répondre à tes attentes.

Прости, что не смогла оправдать твоих ожиданий.

N'avoir jamais rien vu d'aussi drôle de toute sa vie.

что никогда в жизни не видел ничего более смешного.

Je suis absolument sûr de n'avoir rien fait de mal.

- Я совершенно уверен, что не делал ничего плохого.
- Я абсолютно уверен, что не сделал ничего плохого.

Je crains de n'avoir pas le temps de vous aider.

- Боюсь, у меня не будет времени вам помочь.
- Боюсь, у меня нет времени вам помочь.

Quel idiot j'étais de n'avoir pas découvert ce simple mensonge !

Каким же я был дураком, что не раскусил этот простой обман!

Il se plaint toujours de n'avoir de temps pour rien.

- Он вечно жалуется, что у него ни на что нет времени.
- Она вечно жалуется, что у неё ни на что нет времени.

Il est fier de n'avoir jamais été en retard à l'école.

Он гордится тем, что никогда не опаздывал в школу.

Je suis désolée de n'avoir pas pu répondre à tes attentes.

Простите, что не оправдал ожиданий.

Je regrette de n'avoir pas suivi le conseil de mon médecin.

Я сожалею, что не последовал совету своего врача.

Je suis desolé de n'avoir pas pu répondre à tes attentes.

Прости, что не смог оправдать твоих ожиданий.

Pourquoi n'avoir pas écrit le nom de l'expéditeur sur la lettre ?

- Почему нельзя было написать на письме имя отправителя?
- Почему на письме не написали имя отправителя?

Je suis désolé de n'avoir pu vous voir aujourd'hui quand vous êtes venus.

Я сожалею, что не мог видеть вас сегодня, когда вы пришли.

C'est un terrible avantage de n'avoir rien fait, mais il ne faut pas en abuser.

Это, без сомнения, огромное преимущество ничего не делать, но не стоит злоупотреблять этим.

- Il semble n'avoir aucun sens de l'humour.
- Il parait être dépourvu de tout sens de l'humour.

У него, похоже, нет чувства юмора.

- Je suis désolé de n'avoir pas pu t'écrire plus tôt.
- Je suis désolée de n'avoir pas pu t'écrire plus tôt.
- Je suis désolé de n'avoir pas pu vous écrire plus tôt.
- Je suis désolée de n'avoir pas pu vous écrire plus tôt.
- Je suis navré, je n'ai pas pu t'écrire plus tôt.
- Je suis navrée, je n'ai pas pu t'écrire plus tôt.
- Je suis navré, je n'ai pas pu vous écrire plus tôt.
- Je suis navrée, je n'ai pas pu vous écrire plus tôt.

Извини, что не смог написать тебе раньше.

- J'espère ne pas avoir offensé quiconque.
- J'espère ne pas avoir offensé qui que ce soit.
- J'espère n'avoir offensé personne.

- Надеюсь, я никого не оскорбил.
- Надеюсь, я никого не обидел.

- Es-tu sûr que tu n'as rien oublié ?
- Es-tu sûr de n'avoir rien oublié ?
- Tu es sûr que tu n'as rien oublié ?

Ты уверен, что ничего не забыл?

- Si vous saviez où ils étaient, comment se fait-il que vous n'ayez rien dit ?
- Si vous saviez où elles étaient, pourquoi donc n'avoir rien dit ?

Если вы знали, где они, что же не сказали?

Alice commençait à être très fatiguée d'être assise à côté de sa sœur sur la berge et de n'avoir rien à faire : une ou deux fois, elle avait jeté un coup d'œil dans le livre que sa sœur était en train de lire, mais il ne contenait aucune image ni conversation, « et à quoi sert un livre », pensait Alice, « sans images ni conversations ? »

Алиса начала очень скучать: она сидела рядом с сестрой на берегу и ничего не делала. Раза два она заглянула в книгу, которую читала ее сестра, но там не было ни картинок, ни разговоров. «И что за польза от книги, — подумала она, — в которой нет разговоров или картинок?»