Translation of "Lehren" in French

0.013 sec.

Examples of using "Lehren" in a sentence and their french translations:

Lehren heißt lernen.

Enseigner c'est apprendre.

Was kannst du mich lehren?

Que peux-tu m'enseigner ?

Zu lehren ist zweimal lernen.

Enseigner, c'est apprendre deux fois.

- Ich kann dich das Beten lehren.
- Ich kann dich lehren, wie man betet.

- Je peux t'enseigner comment on prie.
- Je peux t'enseigner à prier.

- sie lehren mich was. - Andere Einstellung?

- m'apprendre des choses. - Différemment.

- Lehren heißt lernen.
- Unterrichten ist Lernen.

Enseigner c'est apprendre.

Er versteht es, Sprachen zu lehren.

Il sait comment enseigner les langues.

Man muss Kinder das Teilen lehren.

On devrait apprendre aux enfants à partager.

- Lehren Sie Spanisch?
- Unterrichten Sie Spanisch?

Enseignez-vous l'espagnol ?

- Moslems hängen den Lehren des Profeten Mohammed an.
- Muslime hängen den Lehren des Propheten Mohammed an.

Les Musulmans adhèrent aux préceptes du prophète Mahomet.

Er wollte an der Schule Englisch lehren.

Il a voulu enseigner l'anglais à l'école.

Deine Methode Englisch zu lehren ist absurd.

Votre méthode d'enseigner l'anglais est absurde.

Aber warum lehren wir Mädchen, die Ehe anzustreben,

Mais pourquoi enseignons-nous aux filles d'aspirer au mariage

Welche Lehren könnten wir aus der Geschichte ziehen?

Quelles leçons pouvons-nous tirer de l'histoire ?

Man soll den Affen nicht das Klettern lehren.

- On n'apprend pas aux vieux singes à faire des grimaces.
- N'apprenez pas à votre grand-mère à gober des œufs !

- Ich kann Englisch lehren.
- Ich kann Englisch unterrichten.

Je peux enseigner l'anglais.

Moslems hängen den Lehren des Profeten Mohammed an.

Les Musulmans adhèrent aux préceptes du prophète Mahomet.

Nach dem Islam Mevlüt nach den Toten zu lehren

Selon l'Islam, enseigner Mevlüt après la mort

Mein Vater wollte uns den Wert der Arbeit lehren.

Mon père a essayé de nous enseigner la valeur du travail.

"In den nächsten acht Stunden Ich werde euch lehren

"Au cours des huit prochaines heures, Je vais vous apprendre les gars

Wir können uns ändern, wenn wir deren Lehren tatsächlich verstehen.

Nous pouvons changer en comprenant réellement ce qu'ils enseignent.

- Was kannst du mir beibringen?
- Was kannst du mich lehren?

- Que peux-tu m'enseigner ?
- Que pouvez-vous m'enseigner ?

- Ich kann dir etwas beibringen.
- Ich kann dich etwas lehren.

Je peux t'apprendre quelque chose.

Gute Sprüche, weise Lehren, muss man üben, nicht bloß hören.

Il ne suffit pas seulement d'entendre les dictons et les enseignements avisés, il faut les mettre en pratique.

Heraklit und Lao Tse waren Zeitgenossen und ihre Lehren ähnelten einander.

Héraclite et Lao Tseu ont vécu à la même époque et leurs enseignements sont similaires.

- Ich kann dich lehren, wie man kämpft.
- Ich kann dir das Kämpfen beibringen.
- Ich kann dir beibringen, wie man kämpft.
- Ich kann dich das Kämpfen lehren.

Je peux t'enseigner à te battre.

Eine Sprache zu sprechen ist eine Sache, sie zu lehren eine andere.

Connaître une langue est une chose, l'enseigner en est une autre.

- Kannst du mir das Stehlen beibringen?
- Kannst du mich lehren zu stehlen?

Peux-tu m'apprendre à voler ?

Ich glaube, dass Latein am schwierigsten zu lernen und zu lehren ist.

Je crois que la langue la plus difficile à apprendre et à enseigner est le latin.

- Englisch zu lehren ist sein Beruf.
- Englisch zu unterrichten ist sein Beruf.

Enseigner l'anglais est sa profession.

Viele östliche Religionen lehren, es gebe eine Einheit hinter der Verschiedenheit der Erscheinungen.

De nombreuses religions orientales enseignent qu'il y a une unité derrière la diversité des phénomènes.

- Ich will dir was beibringen.
- Ich will euch etwas beibringen.
- Ich will Sie etwas lehren.

- Je veux vous apprendre quelque chose.
- Je veux vous enseigner quelque chose.
- Je veux t'apprendre quelque chose.
- Je veux t'enseigner quelque chose.

Der Sprachwissenschaftler beklagte verzweifelt meine Unwissenheit und begann, mich die Geschichte des Aramäischen zu lehren.

Le linguiste déplorait mon ignorance et se mit à m'enseigner l'histoire de l'araméen.

Leider sagen wir nicht, ob wir bei jedem Erdbeben, in dem wir leben, Lehren ziehen sollen.

Malheureusement, nous ne disons pas si nous devons prendre des leçons de chaque tremblement de terre dans lequel nous vivons.

Der Wald, durch den wir am Tage unbekümmert wandeln, kann uns in der Nacht das Fürchten lehren.

Le bois que, de jour, nous traversons insouciants, peut, de nuit, nous enseigner la peur.

Mit anderen Worten, Sprache ist etwas, das wir lernen und lehren, nicht etwas, das wir instinktiv wissen.

En d'autres mots, le langage est une chose que nous apprenons et enseignons, pas quelque chose que nous savons instinctivement.

- Ich kann dir beibringen, wie man kocht.
- Ich kann dir das Kochen beibringen.
- Ich kann dich das Kochen lehren.

- Je peux t'apprendre à cuisiner.
- Je peux vous apprendre à cuisiner.

Die wichtigste Lehre, die uns die Geschichte lehren kann, ist, dass die Menschen nicht sehr viel aus der Geschichte lernen.

La leçon la plus importante que peut nous faire l'Histoire est que les hommes n'apprennent pas grand-chose de l'Histoire.

Die Bibliothek von Nag-Hammadi, 1945 in der Wüste Ägyptens gefunden, ist mystisch und enthält viel von den geheimen Lehren von Jesus.

La bibliothèque de Nag Hammadi, découverte en 1945 dans le désert égyptien, est gnostique et contient beaucoup de la doctrine secrète de Jésus.

- Kannst du mir das Stehlen beibringen?
- Können Sie mir das Stehlen beibringen?
- Könnt ihr mir das Stehlen beibringen?
- Kannst du mich lehren zu stehlen?

- Peux-tu m'apprendre à voler ?
- Pouvez-vous m'apprendre à voler ?

Anstelle des nationalen Hasses, der uns unter dem Deckmantel des Patriotismus verkauft wird, muss man die Kinder Abscheulichkeit und Verächtlichkeit einer Karriere im Militär lehren, welche dazu dient, die Menschen voneinander zu trennen; man muss sie lehren, die Aufteilung der Menschen in Staaten, die Verschiedenheit der Gesetze und Grenzen als Zeichen der Rohheit zu betrachten und dass das Töten von unbekannten Fremden ohne den geringsten Vorwand die schrecklichste Untat ist, zu der ein Mensch fähig ist, der auf das unterste Niveau eines Tieres gefallen ist.

Au lieu des haines nationales qu'on nous inspire sous le couvert du patriotisme, il faut enseigner aux enfants l'horreur et le mépris de la carrière militaire, qui sert à diviser les hommes, il faut leur enseigner à considérer comme un signe de sauvagerie la division des hommes en États, la diversité des lois et des frontières ; que massacrer des étrangers inconnus sans le moindre prétexte est le plus horrible des forfaits dont est capable l'homme tombé au dernier degré de la bête.