Translation of "Schwert" in French

0.007 sec.

Examples of using "Schwert" in a sentence and their french translations:

- Ich will ein Schwert.
- Ich möchte ein Schwert.
- Ich will ein Schwert!

Je veux une épée !

- Gib mir das Schwert.
- Geben Sie mir das Schwert.
- Gebt mir das Schwert.

Donnez-moi l'épée.

- Wer mit dem Schwert lebt, wird durch das Schwert sterben.
- Wer durch das Schwert lebt, wird durch das Schwert sterben.

Celui qui vit par l'épée, périra par l'épée.

Wer ein Schwert benützt, wird durch dieses Schwert umkommen.

Celui qui vit par l'épée périra par l'épée.

Wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen.

Celui qui vit par l'épée périra par l'épée.

- Geben Sie mir das Schwert.
- Gebt mir das Schwert.

Donnez-moi l'épée.

Tom senkte sein Schwert.

- Tom abaissa son épée.
- Tom a abaissé son épée.

Ich habe kein Schwert.

Je n'ai pas d'épée.

Gib mir mein Schwert.

Donne-moi mon épée.

Gib mir dein Schwert.

Donne-moi ton épée.

Ein jeder, der zum Schwert greift, wird durch das Schwert zugrunde gehen.

Tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée.

Das ist ein zweischneidiges Schwert.

C'est une épée à double-tranchant.

Mein Schwert ist mein Leben.

Mon épée est ma vie.

Geben Sie mir das Schwert.

Donnez-moi l'épée.

- Die Feder ist mächtiger als das Schwert.
- Der Stift ist stärker als das Schwert.
- Die Feder ist mächtiger denn das Schwert.

La plume est plus forte que l'épée.

- Die Feder ist stärker als das Schwert.
- Die Feder ist mächtiger als das Schwert.

La plume est plus forte que l'épée.

Er wurde mit einem Schwert getötet.

Il a été tué avec une épée.

Dein Schwert ... Kennst du seine Bedeutung?

Ton épée... En connais-tu la signification ?

Ich möchte ein Schwert wie dieses!

Je veux une épée comme celle-ci !

Dein nacktes Schwert lässt mich verstummen.

- Ton glaive nu me laisse coite.
- Ton glaive nu me laisse coi.
- Ton épée dénudée me coupe le sifflet.

Dieses Schwert hat eine seltsame Geschichte.

Cette épée a une étrange histoire.

Nimm das Schwert aus deiner Hand!

Enlève l'épée de ta main !

Die Feder ist mächtiger als das Schwert.

La plume est plus forte que l'épée.

Die Feder ist stärker als das Schwert.

La plume est plus forte que l'épée.

Er wusch das Blut von seinem Schwert.

Il nettoya le sang de son épée.

Gibt ihm sein Schwert, um die Treue zu schwören.

lui donne son épée pour prêter allégeance.

Es heißt, die Feder sei mächtiger als das Schwert.

On dit que la plume est plus puissante que l'épée.

Er hat sich einen Schild und ein Schwert gekauft.

Il s’est acheté un bouclier et une épée.

Er schmiedete den Stahl und fertigte ein Schwert an.

Il forgea l'acier et réalisa une épée.

Al-Mutanabbi starb mit seinem Schwert in der Hand.

Al-Mutanabbi mourut avec son épée à la main.

Das Schwert kann benutzt werden, um den Körper zu schützen.

L'épée peut être employée pour protéger le corps.

In meiner Gegenwart führt ungestraft kein Mann das nackte Schwert.

Personne ne paraît impunément en ma présence avec une épée nue.

Ich sah, dass jemand auf eBay ein Schwert für 20 $ verkaufte.

J'ai vu quelqu'un vendre une épée pour 20 $ sur eBay.

Mein Schwert mag stumpf sein, aber für jemanden wie dich reicht es allemal.

Mon épée peut être émoussée, mais c'est plus qu'il n'en faut pour quelqu'un comme toi.

Hardrada warf sich ungepanzert in die Mitte des Kampfes und schwang sein Schwert mit

Hardrada se jeta au cœur du combat, sans armure, brandissant son épée à

Wenn Sie ein Krieger wie Kirk Douglas im berühmten Wikinger-Film sind und das Schwert

Si vous êtes un guerrier comme Kirk Douglas dans le célèbre film Vikings et que vous mourez l'épée

Vati, ist das ein richtiges Schwert? Aber ja, es ist doch auch ein richtiges Duell.

« Papa, c'est une vraie épée ? » « Bien sûr, c'est un duel après tout. »

Wenn Taten mehr bedeuten als Worte, warum verletzt dann der Schreibstift mehr als das Schwert?

Si les actions sont plus importantes que les mots, pourquoi la plume est-elle plus forte que l'épée ?

Nachdem er dies gesagt hatte, zeichnete er mit seinem Schwert die Gestalt eines Fisches auf eine Steinplatte.

Après avoir dit cela, il traça de son épée la silhouette d'un poisson sur une plaque de pierre.

Der Ritter und der Drache beschlossen, Schwert und Flammenatem einmal beiseite zu lassen und ihre Differenzen auszudiskutieren.

Le chevalier et le dragon décidèrent de laisser de côté épée et souffle de feu et de discuter de leurs différents.

Keine Nation wird gegen eine andere das Schwert erheben, und das Kriegshandwerk werden sie nicht mehr lernen.

Une nation ne lèvera plus l'épée contre une autre, et l'on n'apprendra plus la guerre.

Die Polizei ist gut darin zu verstehen, dass jemand meine Kreditkarte gestohlen hat und viel Geld abgehoben hat. Es ist viel schwieriger, ihnen beizubringen, dass „jemand mein magisches Schwert gestohlen“ hat.

La police est douée pour comprendre que quelqu'un a volé ma carte de crédit et a amassé plein d'argent. C'est beaucoup plus dur de leur faire avaler que "quelqu'un a volé mon épée magique".

Anglophon zu sein ist ein zweischneidiges Schwert. Einerseits sprichst du die nützlichste Sprache der Welt in Perfektion, aber andererseits will niemand in einer anderen Sprache mit dir reden, was das Lernen von fremden Sprachen erschwert.

Être un anglophone est à double tranchant. D'un côté, tu parles la langue la plus utile au monde à la perfection; mais de l'autre, personne ne veut parler une autre langue avec toi, ce qui rend difficile l'apprentissage d'une langue étrangère.

Nein, eine Grenze hat Tyrannenmacht, wenn der Gedrückte nirgends Recht kann finden, wenn unerträglich wird die Last — greift er hinauf getrosten Mutes in den Himmel und holt herunter seine ew’gen Rechte, die droben hangen unveräußerlich und unzerbrechlich wie die Sterne selbst. Der alte Urstand der Natur kehrt wieder, wo Mensch dem Menschen gegenübersteht. Zum letzten Mittel, wenn kein andres mehr verfangen will, ist ihm das Schwert gegeben.

Non, la puissance des tyrans connaît une limite, lorsque l'opprimé n'arrive à trouver droit nulle part, lorsque le fardeau devient insupportable, il saisit au ciel le courage tranquille et ramène ici-bas ses droits éternels, qui pendent là-haut, inaliénables et infrangibles, comme les étoiles mêmes. Le vieil état originel de la nature revient, où l'homme affronte l'homme. En dernier recours, lorsque rien d'autre ne fonctionne plus, l'épée lui est donnée.