Translation of "Wangen" in Hungarian

0.003 sec.

Examples of using "Wangen" in a sentence and their hungarian translations:

Er hatte gerötete Wangen.

- Ki volt pirosítózva az ajka.
- Ki volt rúzsozva a szája.

Ihre Wangen waren rot.

- Piros volt az orcája.
- Piros volt a pofija.

Sie hat schöne, rosige Wangen.

Szép, rózsás orcája van.

Tränen laufen mir über die Wangen.

Könnyek szöknek az arcomba.

Tom küsste Maria auf beide Wangen.

Tom mindkét arcán megpuszilta Máriát.

Ihr liefen Freudentränen über die Wangen.

Örömkönnyek folytak le az arcán.

Ich wurde auf beide Wangen georfeigt.

Mindkét oldalt pofon vágtak.

Sie küsste ihn auf beide Wangen.

Megpuszilta balról és jobbról is.

Sie hatte Sommersprossen auf den Wangen.

Szeplős volt.

Die sehr langen schwarzen Wimpern betonten die vornehme Blässe ihrer Wangen.

A nagyon hosszú fekete szempillái kihangsúlyozták orcái előkelő halványságát.

Die Teile unseres Gesichts sind die Stirn, die Augen, die Nase, die Wangen, die Ohren, das Kinn und der Mund.

Arcunk részei: a homlok, a szemek, az orr, az orca, a fülek, az áll és a száj.

- Du weißt, die Nacht verschleiert mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte diese Wangen.
- Die Maske der Nacht liegt auf meinem Gesicht, sonst würde meine glühende Wange dir zeigen, wie beschämt ich bin.
- Du weißt, die Maske der Nacht deckt mein Gesicht, sonst würde ein jungfräuliches Erröten meine Wange färben.
- Du weißt, die Nacht verlarvt mein Angesicht; sonst würde Mädchenröt' es hell umglühn.
- Du weißt, auf meinem Antlitz ruht die Larve der Nacht, sonst malte jungfräulich Erröten die Wang'.
- Du weißt, mich deckt der Schleier dunkler Nacht, sonst färbte Mädchenröte meine Wange.
- Du weißt, die Nacht verschleiert mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte meine Wangen.
- Die düstre Nacht verschleiert mein Gesicht, drum kannst du mein Erröten nicht erspähn.
- Du weißt, die Nacht umdunkelt mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte meine Wangen.

Az arcomon az éj álarca, látod, másképp leányos pír kendőzné arcom.